交朋友最怕对方小心眼,不知道说了什么,他就不高兴了。自己被晾在一边,一头雾水。还要自己想半天.“我到底哪里得罪他啦”。 哎,歪果仁何尝没有这种烦恼呢? 昨天,小J跟我说他不小心得罪了隔壁办公室的一位小仙女,就因为他说了句:你的身高不适合穿这样的长裙.好吧,我想说的是,既然做不到高情商人见人爱花见花开,还是趁早把你的那张嘴给闭上好了! “得罪”的英文表达是offend(/əˈfend/),它是一个动词,大致有两个意思: ① 冒犯,惹恼,得罪; ② 犯罪;犯法 - She did not mean to offend anybody with her joke. -他16岁就开始犯法。(offend =犯罪;犯法) "我哪里得罪你了"不能用where! 那么我们经常说的“我哪里得罪你了?”英语应该怎么说呢?难道是Where did I offend you?× 当然不能用Where,where是一个副词,表示“询问地点”。在这句话中用where,那绝对是中式英语了。 如果你问老外where did I offend you? 他可能会回答你冒犯他的那个地点,比如.in the office… 正确的说法应该是: ①How have I offended you? ②What have I done to offend you? 我怎么得罪你啦? 除了offend,我们还可以用一个俚语来表达 “得罪某人”。 step on someone's toes 踩到某人的脚趾,引申为"伤害,触怒某人","得罪某人"。 例句1: - We …