李克强2016夏季达沃斯演讲(双语对照)
第十届夏季达沃斯论坛于6月26日至28日在天津举行,本届论坛主题为“第四次工业革命——转型的力量”,来自90多个国家的政要、企业家、学者和媒体代表约1700余人参会。 李克强总理发表演讲: Address by Premier Li Keqiang at the Opening Ceremony Of the Tenth Annual Meeting of the New Champions Tianjin, 27 June 2016 尊敬的施瓦布主席先生,尊敬的各位政府首脑,尊敬的各位贵宾,女士们,先生们:很高兴与大家在天津再次相聚。首先,我代表中国政府,对夏季达沃斯论坛的召开,表示热烈祝贺!对各位远道而来的嘉宾和媒体界的朋友,表示诚挚欢迎! Professor Klaus Schwab, Distinguished Heads of Government, Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen, It’s a great pleasure to meet you again in Tianjin. 第一,推动世界经济稳定复苏,需要积极实施结构性改革。解决世界经济深层次矛盾和问题,既要加强需求管理,又要着力推进结构性改革,以消除“病灶”。各国情况不尽相同,总的方向是针对经济失衡,重点推进财政金融改革,放松管制,促进竞争,支持创新,扩大开放,协力促进世界经济强劲、可持续、平衡增长。 First, to promote steady recovery of the world economy, we must actively carry out structural reform.To address the deep-seated problems in the world economy, we need to both strengthen demand management and advance structural reform to eliminate the root causes that trigger problems. 6月27日,国务院总理李克强在天津出席第十届夏季达沃斯论坛开幕式并发表特别致辞。新华社记者 庞兴雷 摄 女士们、先生们! Ladies and Gentlemen, 在经历多年的快速增长后,中国经济发展进入新常态。面对持续较大的经济下行压力,我们没有搞“大水漫灌”式的强刺激,而是创新宏观调控方式,着力推进结构性改革,着力培育新动能,改造提升传统动能,不仅保持了经济稳定发展,增长速度居世界主要经济体前列,而且结构调整也取得积极进展。这几年一路走来,充满风险和挑战,我们付出了很大艰辛。令人欣慰的是,新动能呈快速成长态势,尽管目前在规模上还难以与传统动能等量齐观,但在支撑发展、保障就业、促进转型升级等方面发挥着越来越大的作用。假以时日,异军突起的新动能必将撑起未来中国经济一片新天地。 Having experienced years of rapid growth, China’s economic development has now entered a new normal.In the face of mounting downward economic pressure, we have not resorted to indiscriminate strong stimulus.Instead, we have focused on exploring new models of macro control, vigorously advanced structural reform, and concentrated our efforts on cultivating new drivers of growth while upgrading traditional ones. Together, we will build new engines of economic growth, promote steady recovery of the world economy through transformation and upgrading, and jointly usher in a better future for the development of mankind. 解决世界经济深层次矛盾和问题,既要加强需求管理,又要着力推进结构性改革,以消除“病灶”。 To address the deep-seated problems in the world economy, we need to both strengthen demand management and advance structural reform toeliminate the root causes that trigger problems.















![李克强在第八届夏季达沃斯论坛上的致辞(全文)[2]](/static/images/error.jpg)
![李克强在第八届夏季达沃斯论坛上的致辞(全文)[2]](/static/images/error.jpg)
![李克强在博鳌亚洲论坛开幕式上的演讲(双语视频)[3]](/static/images/error.jpg)
![李克强在博鳌亚洲论坛开幕式上的演讲(双语视频)[3]](/static/images/error.jpg)
