每日一词∣乡村振兴促进法 law on the promotion of rural vitalization
3 years, 8 months ago

每日一词∣乡村振兴促进法 law on the promotion of rural vitalization

China Daily  

十三届全国人大常委会第二十八次会议表决通过乡村振兴促进法,这部法律共74条,自2021年6月1日起施行。出台乡村振兴促进法,为全面实施乡村振兴战略提供了有力法治保障。 A law on the promotion of rural vitalization was adopted after the third reading at the 28th session of the 13th National People's Congress Standing Committee, providing the country a legal guarantee in pursuit of the rural vitalization strategy. 广西资源县“资水丹霞”田园综合体助乡村振兴。(图片来源:新华社) 【知识点】 “十四五”时期,是乘势而上开启全面建设社会主义现代化国家新征程、向第二个百年奋斗目标进军的第一个五年。民族要复兴,乡村必振兴。全面建设社会主义现代化国家,实现中华民族伟大复兴,最艰巨最繁重的任务依然在农村,最广泛最深厚的基础依然在农村。 制定出台乡村振兴促进法,对于促进农业全面升级、农村全面进步、农民全面发展,全面建设社会主义现代化国家,实现中华民族伟大复兴中国梦,具有重要意义。 乡村振兴促进法提出,促进乡村振兴应当按照产业兴旺、生态宜居、乡风文明、治理有效、生活富裕的总要求,统筹推进农村经济建设、政治建设、文化建设、社会建设、生态文明建设和党的建设,充分发挥乡村在保障农产品供给和粮食安全、保护生态环境、传承发展中华民族优秀传统文化等方面的特有功能。 【重要讲话】 全面推进乡村振兴的深度、广度、难度都不亚于脱贫攻坚,决不能有任何喘口气、歇歇脚的想法。 Promoting rural vitalization on all fronts will be no easier than the anti-poverty battle, allowing no letup or sluggishness. We need to define rural ownership more clearly, promote market-oriented allocation of rural resources, lend more effective support to agriculture, and modernize rural governance. ——2018年9月21日,习近平在主持中共十九届中央政治局第八次集体学习时的讲话 【相关词汇】 城乡融合发展 integrated urban-rural development 工业反哺农业、城市支持农村 to support agriculture with industry, and rural areas with urban development

History of this topic

每日一词|2024年中央一号文件 China's No. 1 central document for 2024
11 months ago

每日一词|2024年中央一号文件 China's No. 1 central document for 2024

China Daily  
每日一词|2024年中央一号文件 China's No. 1 central document for 2024
11 months ago

每日一词|2024年中央一号文件 China's No. 1 central document for 2024

China Daily  
每日一词|2024年中央一号文件 China's No. 1 central document for 2024
11 months ago

每日一词|2024年中央一号文件 China's No. 1 central document for 2024

China Daily  
每日一词∣ 乡村医疗卫生体系 rural medical and healthcare system
1 year, 10 months ago
每日一词∣ 乡村医疗卫生体系 rural medical and healthcare system
1 year, 10 months ago
每日一词∣ 乡村医疗卫生体系 rural medical and healthcare system
1 year, 10 months ago
每日一词∣ 乡村医疗卫生体系 rural medical and healthcare system
1 year, 10 months ago
每日一词∣全面推进乡村振兴 comprehensively promote rural vitalization
1 year, 10 months ago

每日一词∣全面推进乡村振兴 comprehensively promote rural vitalization

China Daily  

2月13日,我国发布2023年中央一号文件,提出九方面重点工作全面推进乡村振兴。文件指出 ,全面建设社会主义现代化国家,最艰巨最繁重的任务仍然在农村。 China unveiled its "No. 2022年5月11日,无人机拍摄的广西环江毛南族自治县下南乡乡村风貌。(图片来源:新华社) 【知识点】 实施乡村振兴战略,是党的十九大作出的重大决策部署。2018年,中共中央、国务院印发《关于实施乡村振兴战略的意见》。意见提出,到2020年,乡村振兴取得重要进展,制度框架和政策体系基本形成。到2035年,乡村振兴取得决定性进展,农业农村现代化基本实现。到2050年,乡村全面振兴,农业强、农村美、农民富全面实现。 2月13日,21世纪以来第20个指导“三农”工作的中央一号文件发布。这份文件题为《中共中央 国务院关于做好2023年全面推进乡村振兴重点工作的意见》,全文共九个部分,包括:抓紧抓好粮食和重要农产品稳产保供、加强农业基础设施建设、强化农业科技和装备支撑、巩固拓展脱贫攻坚成果、推动乡村产业高质量发展、拓宽农民增收致富渠道、扎实推进宜居宜业和美乡村建设、健全党组织领导的乡村治理体系、强化政策保障和体制机制创新。文件指出,世界百年未有之大变局加速演进,我国发展进入战略机遇和风险挑战并存、不确定难预料因素增多的时期,守好“三农”基本盘至关重要、不容有失。党中央认为,必须坚持不懈把解决好“三农”问题作为全党工作重中之重,举全党全社会之力全面推进乡村振兴,加快农业农村现代化。 【重要讲话】 要全面推进城乡、区域协调发展,提高国内大循环的覆盖面。充分发挥乡村作为消费市场和要素市场的重要作用,全面推进乡村振兴,推进以县城为重要载体的城镇化建设,推动城乡融合发展,增强城乡经济联系,畅通城乡经济循环。 Coordinated development between urban and rural areas and between regions should be promoted to increase the coverage of domestic circulation. We should give full play to rural areas as a consumer market and factors market and comprehensively promote rural revitalization. We should also promote urbanization with county …

每日一词∣全面推进乡村振兴 comprehensively promote rural vitalization
1 year, 10 months ago

每日一词∣全面推进乡村振兴 comprehensively promote rural vitalization

China Daily  

2月13日,我国发布2023年中央一号文件,提出九方面重点工作全面推进乡村振兴。文件指出 ,全面建设社会主义现代化国家,最艰巨最繁重的任务仍然在农村。 China unveiled its "No. 2022年5月11日,无人机拍摄的广西环江毛南族自治县下南乡乡村风貌。(图片来源:新华社) 【知识点】 实施乡村振兴战略,是党的十九大作出的重大决策部署。2018年,中共中央、国务院印发《关于实施乡村振兴战略的意见》。意见提出,到2020年,乡村振兴取得重要进展,制度框架和政策体系基本形成。到2035年,乡村振兴取得决定性进展,农业农村现代化基本实现。到2050年,乡村全面振兴,农业强、农村美、农民富全面实现。 2月13日,21世纪以来第20个指导“三农”工作的中央一号文件发布。这份文件题为《中共中央 国务院关于做好2023年全面推进乡村振兴重点工作的意见》,全文共九个部分,包括:抓紧抓好粮食和重要农产品稳产保供、加强农业基础设施建设、强化农业科技和装备支撑、巩固拓展脱贫攻坚成果、推动乡村产业高质量发展、拓宽农民增收致富渠道、扎实推进宜居宜业和美乡村建设、健全党组织领导的乡村治理体系、强化政策保障和体制机制创新。文件指出,世界百年未有之大变局加速演进,我国发展进入战略机遇和风险挑战并存、不确定难预料因素增多的时期,守好“三农”基本盘至关重要、不容有失。党中央认为,必须坚持不懈把解决好“三农”问题作为全党工作重中之重,举全党全社会之力全面推进乡村振兴,加快农业农村现代化。 【重要讲话】 要全面推进城乡、区域协调发展,提高国内大循环的覆盖面。充分发挥乡村作为消费市场和要素市场的重要作用,全面推进乡村振兴,推进以县城为重要载体的城镇化建设,推动城乡融合发展,增强城乡经济联系,畅通城乡经济循环。 Coordinated development between urban and rural areas and between regions should be promoted to increase the coverage of domestic circulation. We should give full play to rural areas as a consumer market and factors market and comprehensively promote rural revitalization. We should also promote urbanization with county …

每日一词∣农村人居环境整治提升 rural living environment upgrade
3 years, 1 month ago
中国共产党百科∣乡村振兴战略 the rural vitalization strategy
3 years, 6 months ago
每日一词∣乡村振兴促进法 law on the promotion of rural vitalization
3 years, 8 months ago

每日一词∣乡村振兴促进法 law on the promotion of rural vitalization

China Daily  

十三届全国人大常委会第二十八次会议表决通过乡村振兴促进法,这部法律共74条,自2021年6月1日起施行。出台乡村振兴促进法,为全面实施乡村振兴战略提供了有力法治保障。 A law on the promotion of rural vitalization was adopted after the third reading at the 28th session of the 13th National People's Congress Standing Committee, providing the country a legal guarantee in pursuit of the rural vitalization strategy. 广西资源县“资水丹霞”田园综合体助乡村振兴。(图片来源:新华社) 【知识点】 “十四五”时期,是乘势而上开启全面建设社会主义现代化国家新征程、向第二个百年奋斗目标进军的第一个五年。民族要复兴,乡村必振兴。全面建设社会主义现代化国家,实现中华民族伟大复兴,最艰巨最繁重的任务依然在农村,最广泛最深厚的基础依然在农村。 制定出台乡村振兴促进法,对于促进农业全面升级、农村全面进步、农民全面发展,全面建设社会主义现代化国家,实现中华民族伟大复兴中国梦,具有重要意义。 乡村振兴促进法提出,促进乡村振兴应当按照产业兴旺、生态宜居、乡风文明、治理有效、生活富裕的总要求,统筹推进农村经济建设、政治建设、文化建设、社会建设、生态文明建设和党的建设,充分发挥乡村在保障农产品供给和粮食安全、保护生态环境、传承发展中华民族优秀传统文化等方面的特有功能。 【重要讲话】 全面推进乡村振兴的深度、广度、难度都不亚于脱贫攻坚,决不能有任何喘口气、歇歇脚的想法。 Promoting rural vitalization on all fronts will be no easier than the anti-poverty …

每日一词∣农业农村现代化 modernization of agriculture and rural areas
3 years, 10 months ago
每日一词∣农业农村现代化 modernization of agriculture and rural areas
3 years, 10 months ago
每日一词∣农村集体产权制度试点改革 pilot reform of rural collective property rights system
4 years, 8 months ago

每日一词∣农村集体产权制度试点改革 pilot reform of rural collective property rights system

China Daily  

十三届全国人大常委会第十七次会议上提交的报告指出,推进农村集体产权制度改革,是全面深化农村改革的重要任务和实施乡村振兴战略的重要抓手。 To promote the reform of rural collective property rights system is an important task of comprehensively deepening rural reform and is also crucial for the implementation of the rural vitalization strategy, said the report submitted to the 17th Session of the Standing Committee of the 13th National People's Congress. 2020年4月17日,在江苏省靖江市生祠镇东进村,村民收割韭黄。(图片来源:新华社) 【知识点】 2015年以来,中央农办、农业农村部会同有关部门共组织开展四批农村集体产权制度改革试点,试点单位包括15个省份、89个地市、442个县(市、区),其他省份还自主选择了部分县村开展省级试点,各级试点单位已覆盖全国80%左右的县(市、区)。目前,全国已有超过36万个村完成改革,共确认集体经济组织成员6亿多人。 当前,农村集体产权制度改革还面临一些困难和问题。包括各地改革不平衡不充分,有的地方存在“上热下不热”现象,少数地方在确认集体经济组织成员身份时,将户籍仍在本村的外嫁女排除在外,一些地方集体资产经营管理水平不高。同时,政策支持力度有待加强,有关法律制度尚不健全,与农村相关改革衔接还不够。 今后一段时间,要深化农村集体产权制度改革,指导各地在常态化疫情防控中做好经营性资产股份合作制改革,规范有序开展成员身份确认、资产折股量化、办理登记赋码等工作,预防并妥善解决外嫁女“两头空”等问题,确保按期基本完成改革任务。 【重要讲话】 要积极深化农村改革,把握正确方向,尊重农民意愿,坚持试点先行,处理好农民和土地的关系,确保农村改革健康顺利进行。 Rural reform should …

每日一词∣农村集体产权制度试点改革 pilot reform of rural collective property rights system
4 years, 8 months ago

每日一词∣农村集体产权制度试点改革 pilot reform of rural collective property rights system

China Daily  

十三届全国人大常委会第十七次会议上提交的报告指出,推进农村集体产权制度改革,是全面深化农村改革的重要任务和实施乡村振兴战略的重要抓手。 To promote the reform of rural collective property rights system is an important task of comprehensively deepening rural reform and is also crucial for the implementation of the rural vitalization strategy, said the report submitted to the 17th Session of the Standing Committee of the 13th National People's Congress. 2020年4月17日,在江苏省靖江市生祠镇东进村,村民收割韭黄。(图片来源:新华社) 【知识点】 2015年以来,中央农办、农业农村部会同有关部门共组织开展四批农村集体产权制度改革试点,试点单位包括15个省份、89个地市、442个县(市、区),其他省份还自主选择了部分县村开展省级试点,各级试点单位已覆盖全国80%左右的县(市、区)。目前,全国已有超过36万个村完成改革,共确认集体经济组织成员6亿多人。 当前,农村集体产权制度改革还面临一些困难和问题。包括各地改革不平衡不充分,有的地方存在“上热下不热”现象,少数地方在确认集体经济组织成员身份时,将户籍仍在本村的外嫁女排除在外,一些地方集体资产经营管理水平不高。同时,政策支持力度有待加强,有关法律制度尚不健全,与农村相关改革衔接还不够。 今后一段时间,要深化农村集体产权制度改革,指导各地在常态化疫情防控中做好经营性资产股份合作制改革,规范有序开展成员身份确认、资产折股量化、办理登记赋码等工作,预防并妥善解决外嫁女“两头空”等问题,确保按期基本完成改革任务。 【重要讲话】 要积极深化农村改革,把握正确方向,尊重农民意愿,坚持试点先行,处理好农民和土地的关系,确保农村改革健康顺利进行。 Rural reform should …

每日一词∣农村土地承包 rural land contracting
5 years, 1 month ago

每日一词∣农村土地承包 rural land contracting

China Daily  

《中共中央 国务院关于保持土地承包关系稳定并长久不变的意见》日前正式公布。《意见》指出,坚持农村土地农民集体所有,家庭承包经营的基本制度长久不变。 The Central Committee of the Communist Party of China and the State Council issued a guideline for keeping rural land contracting "stable and unchanged on a long-term basis." 联合收割机在江苏省淮安地区作业。(图片来源:新华社) 【知识点】 《中共中央 国务院关于保持土地承包关系稳定并长久不变的意见》提出:农村土地集体所有、家庭承包经营的基本制度有利于调动集体和农民积极性,对保障国家粮食安全和农产品有效供给具有重要作用,必须毫不动摇地长久坚持,确保农民集体有效行使集体土地所有权、集体成员平等享有土地承包权。 家庭经营在农业生产经营中居于基础性地位,要长久保障和实现农户依法承包集体土地的基本权利。农村集体经济组织成员有权依法承包集体土地,任何组织和个人都不能剥夺和非法限制。同时,要根据时代发展需要,不断强化对土地承包权的物权保护,依法保障农民对承包地占有、使用、收益、流转及承包土地的经营权抵押、担保权利,不断赋予其更加完善的权能。农民家庭是土地承包经营的法定主体,农村集体土地由集体经济组织内农民家庭承包,家庭成员依法平等享有承包土地的各项权益。 【重要讲话】 巩固和完善农村基本经营制度,深化农村土地制度改革,完善承包地“三权”分置制度。保持土地承包关系稳定并长久不变,第二轮土地承包到期后再延长三十年。深化农村集体产权制度改革,保障农民财产权益,壮大集体经济。 We will consolidate and improve the basic rural operation system, advance reform of the rural land system, and improve the system for separating …

每日一词∣农村土地承包 rural land contracting
5 years, 1 month ago

每日一词∣农村土地承包 rural land contracting

China Daily  

《中共中央 国务院关于保持土地承包关系稳定并长久不变的意见》日前正式公布。《意见》指出,坚持农村土地农民集体所有,家庭承包经营的基本制度长久不变。 The Central Committee of the Communist Party of China and the State Council issued a guideline for keeping rural land contracting "stable and unchanged on a long-term basis." 联合收割机在江苏省淮安地区作业。(图片来源:新华社) 【知识点】 《中共中央 国务院关于保持土地承包关系稳定并长久不变的意见》提出:农村土地集体所有、家庭承包经营的基本制度有利于调动集体和农民积极性,对保障国家粮食安全和农产品有效供给具有重要作用,必须毫不动摇地长久坚持,确保农民集体有效行使集体土地所有权、集体成员平等享有土地承包权。 家庭经营在农业生产经营中居于基础性地位,要长久保障和实现农户依法承包集体土地的基本权利。农村集体经济组织成员有权依法承包集体土地,任何组织和个人都不能剥夺和非法限制。同时,要根据时代发展需要,不断强化对土地承包权的物权保护,依法保障农民对承包地占有、使用、收益、流转及承包土地的经营权抵押、担保权利,不断赋予其更加完善的权能。农民家庭是土地承包经营的法定主体,农村集体土地由集体经济组织内农民家庭承包,家庭成员依法平等享有承包土地的各项权益。 【重要讲话】 巩固和完善农村基本经营制度,深化农村土地制度改革,完善承包地“三权”分置制度。保持土地承包关系稳定并长久不变,第二轮土地承包到期后再延长三十年。深化农村集体产权制度改革,保障农民财产权益,壮大集体经济。 We will consolidate and improve the basic rural operation system, advance reform of the rural land system, and improve the system for separating …

每日一词∣社区养老 community-based elderly care
5 years, 7 months ago

每日一词∣社区养老 community-based elderly care

China Daily  

我国将加大对社区家庭服务业的税费政策优惠。从今年6月1日到2025年底,对提供社区养老、托幼、家政相关服务的收入免征增值税,并减按90%计入所得税应纳税所得额。 China will further reduce taxes in the community-based service industries, including the elderly care, childcare and household services. 北京西城区大栅栏街道养老助残服务中心康美健康服务驿站 (图片来源:新华网) 【知识点】 以社区为基本依托,加快发展养老、托幼、家政等服务业,是改善民生、应对人口老龄化、支撑实施全面二孩政策的重要举措,有利于较大力度增加就业、扩大服务消费促内需、推动社会合理分工和经济转型升级。除了税收优惠政策以外,国务院常务会议决定对承受或提供房产、土地用于上述服务的,免征契税、房产税、城镇土地使用税和城市基础设施配套费、不动产登记费等6项收费。同时,研究完善增值税加计抵减政策,进一步支持生活服务业发展。扩大员工制家政企业免征增值税范围。 【重要讲话】 促进生育政策和相关经济社会政策配套衔接,加强人口发展战略研究。积极应对人口老龄化,构建养老、孝老、敬老政策体系和社会环境,推进医养结合,加快老龄事业和产业发展。 We will work to ensure that our childbirth policy meshes with related economic and social policies, and carry out research on the population development strategy. We will provide integrated elderly care and medical services, and …

每日一词∣社区养老 community-based elderly care
5 years, 7 months ago

每日一词∣社区养老 community-based elderly care

China Daily  

我国将加大对社区家庭服务业的税费政策优惠。从今年6月1日到2025年底,对提供社区养老、托幼、家政相关服务的收入免征增值税,并减按90%计入所得税应纳税所得额。 China will further reduce taxes in the community-based service industries, including the elderly care, childcare and household services. 北京西城区大栅栏街道养老助残服务中心康美健康服务驿站 (图片来源:新华网) 【知识点】 以社区为基本依托,加快发展养老、托幼、家政等服务业,是改善民生、应对人口老龄化、支撑实施全面二孩政策的重要举措,有利于较大力度增加就业、扩大服务消费促内需、推动社会合理分工和经济转型升级。除了税收优惠政策以外,国务院常务会议决定对承受或提供房产、土地用于上述服务的,免征契税、房产税、城镇土地使用税和城市基础设施配套费、不动产登记费等6项收费。同时,研究完善增值税加计抵减政策,进一步支持生活服务业发展。扩大员工制家政企业免征增值税范围。 【重要讲话】 促进生育政策和相关经济社会政策配套衔接,加强人口发展战略研究。积极应对人口老龄化,构建养老、孝老、敬老政策体系和社会环境,推进医养结合,加快老龄事业和产业发展。 We will work to ensure that our childbirth policy meshes with related economic and social policies, and carry out research on the population development strategy. We will provide integrated elderly care and medical services, and …

每日一词∣社区养老 community-based elderly care
5 years, 7 months ago

每日一词∣社区养老 community-based elderly care

China Daily  

我国将加大对社区家庭服务业的税费政策优惠。从今年6月1日到2025年底,对提供社区养老、托幼、家政相关服务的收入免征增值税,并减按90%计入所得税应纳税所得额。 China will further reduce taxes in the community-based service industries, including the elderly care, childcare and household services. 北京西城区大栅栏街道养老助残服务中心康美健康服务驿站 (图片来源:新华网) 【知识点】 以社区为基本依托,加快发展养老、托幼、家政等服务业,是改善民生、应对人口老龄化、支撑实施全面二孩政策的重要举措,有利于较大力度增加就业、扩大服务消费促内需、推动社会合理分工和经济转型升级。除了税收优惠政策以外,国务院常务会议决定对承受或提供房产、土地用于上述服务的,免征契税、房产税、城镇土地使用税和城市基础设施配套费、不动产登记费等6项收费。同时,研究完善增值税加计抵减政策,进一步支持生活服务业发展。扩大员工制家政企业免征增值税范围。 【重要讲话】 促进生育政策和相关经济社会政策配套衔接,加强人口发展战略研究。积极应对人口老龄化,构建养老、孝老、敬老政策体系和社会环境,推进医养结合,加快老龄事业和产业发展。 We will work to ensure that our childbirth policy meshes with related economic and social policies, and carry out research on the population development strategy. We will provide integrated elderly care and medical services, and …

2019年中央一号文件提出坚持农业农村优先发展总方针
5 years, 10 months ago

Discover Related