每日一词∣非洲疾控中心总部项目 Africa Centers for Disease Control and Prevention (Africa CDC) headquarters project
1 year, 11 months ago

每日一词∣非洲疾控中心总部项目 Africa Centers for Disease Control and Prevention (Africa CDC) headquarters project

China Daily  

当地时间2023年1月11日,非洲疾控中心总部项目竣工仪式在埃塞俄比亚首都亚的斯亚贝巴南郊举行。中国外交部长秦刚出席仪式时表示,相信在中非双方共同努力下,非洲疾控中心必将为非洲卫生事业和人民健康福祉作出更大贡献。 With the joint efforts of China and Africa, the Africa Centers for Disease Control and Prevention will make greater contributions to the health and well-being of the African people and write a new chapter in the history of China-Africa relations, Chinese Foreign Minister Qin Gang said on Wednesday. Qin made the comments during a ceremony that marked the completion of the Africa CDC headquarters project in the southern suburb of the Ethiopian capital, Addis Ababa. 1月11日,中国援非盟非洲疾病预防控制中心总部(一期)项目正式竣工。这是当天在埃塞俄比亚首都亚的斯亚贝巴拍摄的非洲疾控中心总部大楼。(图片来源:新华社) 【知识点】 非洲长期饱受各种传染病困扰,近年来新冠病毒在全球肆虐,更凸显了加快构建非洲疾控体系的紧迫性。作为非洲大陆公共卫生体系的主导机构,非洲疾控中心于2017年成立,其总部临时设在亚的斯亚贝巴市内的非盟总部内。 援建非洲疾控中心总部,是中方在2018年中非合作论坛北京峰会上宣布的对非合作旗舰项目,是继非盟会议中心后中非合作的又一标志性项目。中方急非洲之所急,克服重重困难,于2020年12月提前实现项目破土动工,于2021年11月完成大楼主体结构封顶,于2023年1月完成项目一期建设。项目预计将于2023年2月投入使用。 非洲疾控中心总部一期项目总建筑面积近2.36万平方米,包括2栋办公楼主楼、2栋实验楼,分别设置办公行政区、应急响应中心、信息中心、生物实验室及专家公寓等。项目建成后,将成为非洲大陆第一所拥有现代化办公和实验条件、设施完善的疾控中心,进一步提升非洲疾病预防、监测和疫情应急反应速度,增强非洲公共卫生防控能力,切实造福非洲人民。 【重要讲话】 中非关系为什么好?中非友谊为什么深?关键在于双方缔造了历久弥坚的中非友好合作精神,那就是“真诚友好、平等相待,互利共赢、共同发展,主持公道、捍卫正义,顺应时势、开放包容”。这是中非双方数十年来休戚与共、并肩奋斗的真实写照,是中非友好关系继往开来的力量源泉。 Why do China and Africa have such a close relationship and so deep a bond of friendship? This truly captures the relations of China and Africa working together in good and hard times over the past decades, and provides a source of strength for the continuous growth of China-Africa friendly relations.

History of this topic

每日一词∣非洲疾控中心总部项目 Africa Centers for Disease Control and Prevention (Africa CDC) headquarters project
1 year, 11 months ago
每日一词∣爱国卫生运动 patriotic health campaigns
2 years ago

每日一词∣爱国卫生运动 patriotic health campaigns

China Daily  

在爱国卫生运动开展70周年之际,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平作出重要指示强调,要更加有针对性地开展爱国卫生运动,切实保障人民群众生命安全和身体健康。 Xi Jinping demanded more targeted efforts to carry out patriotic health campaigns and concrete actions to protect people's safety and health. Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China Central Committee,also Chinese president and chairman of the Central Military Commission, made the instruction concerning the 70th anniversary of the patriotic health campaigns. 12月20日,爱心志愿团的志愿者们和东白湖镇卫生院的医生一起前往诸暨市东白湖镇廖宅村,给住在偏远山村里的老人们送爱心防疫包,并进行健康体检。(图片来源:新华社) 【知识点】 爱国卫生运动是我们党把群众路线运用于卫生防病工作的成功实践,是一项重大惠民工程。2022年是爱国卫生运动70周年。70年来,爱国卫生运动坚持以人民健康为中心,坚持预防为主,为改变城乡环境卫生面貌、有效应对重大传染病疫情、提升社会健康治理水平发挥了重要作用。70年来,爱国卫生运动始终坚持党委领导、政府主导、多部门协作、全社会参与,坚持“大卫生、大健康”理念,突出源头治理,取得明显成效。城乡环境卫生状况明显改善。环境卫生基础设施日益完善,环境质量持续改善。我国有效控制了鼠疫、霍乱等急性传染病,降低了伤寒等肠道传染病,疟疾、登革热等虫媒传染病以及血吸虫病、寄生虫病的传播风险。全民健康水平显著提升。通过开展广泛的健康科普活动,健康的理念和基本的技能日益深入人心。 坚持开展爱国卫生运动,对于增进人民健康福祉、推进健康中国建设具有重要意义。当前,我国工业化、城镇化、人口老龄化互相叠加,疾病谱、生态环境、生活方式不断变化。面对多种健康影响因素相互交织,特别是突发急性传染病传播迅速、波及范围广、危害巨大的复杂形势,我们要继承和发扬爱国卫生运动优良传统,充分发挥爱国卫生运动的制度优势、组织优势、文化优势和群众优势,不断探索新举措,进一步提高全民健康水平。 【重要讲话】 …

每日一词∣爱国卫生运动 patriotic health campaigns
2 years ago

每日一词∣爱国卫生运动 patriotic health campaigns

China Daily  

在爱国卫生运动开展70周年之际,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平作出重要指示强调,要更加有针对性地开展爱国卫生运动,切实保障人民群众生命安全和身体健康。 Xi Jinping demanded more targeted efforts to carry out patriotic health campaigns and concrete actions to protect people's safety and health. Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China Central Committee,also Chinese president and chairman of the Central Military Commission, made the instruction concerning the 70th anniversary of the patriotic health campaigns. 12月20日,爱心志愿团的志愿者们和东白湖镇卫生院的医生一起前往诸暨市东白湖镇廖宅村,给住在偏远山村里的老人们送爱心防疫包,并进行健康体检。(图片来源:新华社) 【知识点】 爱国卫生运动是我们党把群众路线运用于卫生防病工作的成功实践,是一项重大惠民工程。2022年是爱国卫生运动70周年。70年来,爱国卫生运动坚持以人民健康为中心,坚持预防为主,为改变城乡环境卫生面貌、有效应对重大传染病疫情、提升社会健康治理水平发挥了重要作用。70年来,爱国卫生运动始终坚持党委领导、政府主导、多部门协作、全社会参与,坚持“大卫生、大健康”理念,突出源头治理,取得明显成效。城乡环境卫生状况明显改善。环境卫生基础设施日益完善,环境质量持续改善。我国有效控制了鼠疫、霍乱等急性传染病,降低了伤寒等肠道传染病,疟疾、登革热等虫媒传染病以及血吸虫病、寄生虫病的传播风险。全民健康水平显著提升。通过开展广泛的健康科普活动,健康的理念和基本的技能日益深入人心。 坚持开展爱国卫生运动,对于增进人民健康福祉、推进健康中国建设具有重要意义。当前,我国工业化、城镇化、人口老龄化互相叠加,疾病谱、生态环境、生活方式不断变化。面对多种健康影响因素相互交织,特别是突发急性传染病传播迅速、波及范围广、危害巨大的复杂形势,我们要继承和发扬爱国卫生运动优良传统,充分发挥爱国卫生运动的制度优势、组织优势、文化优势和群众优势,不断探索新举措,进一步提高全民健康水平。 【重要讲话】 …

每日一词∣爱国卫生运动 patriotic health campaigns
2 years ago

每日一词∣爱国卫生运动 patriotic health campaigns

China Daily  

在爱国卫生运动开展70周年之际,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平作出重要指示强调,要更加有针对性地开展爱国卫生运动,切实保障人民群众生命安全和身体健康。 Xi Jinping demanded more targeted efforts to carry out patriotic health campaigns and concrete actions to protect people's safety and health. Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China Central Committee,also Chinese president and chairman of the Central Military Commission, made the instruction concerning the 70th anniversary of the patriotic health campaigns. 12月20日,爱心志愿团的志愿者们和东白湖镇卫生院的医生一起前往诸暨市东白湖镇廖宅村,给住在偏远山村里的老人们送爱心防疫包,并进行健康体检。(图片来源:新华社) 【知识点】 爱国卫生运动是我们党把群众路线运用于卫生防病工作的成功实践,是一项重大惠民工程。2022年是爱国卫生运动70周年。70年来,爱国卫生运动坚持以人民健康为中心,坚持预防为主,为改变城乡环境卫生面貌、有效应对重大传染病疫情、提升社会健康治理水平发挥了重要作用。70年来,爱国卫生运动始终坚持党委领导、政府主导、多部门协作、全社会参与,坚持“大卫生、大健康”理念,突出源头治理,取得明显成效。城乡环境卫生状况明显改善。环境卫生基础设施日益完善,环境质量持续改善。我国有效控制了鼠疫、霍乱等急性传染病,降低了伤寒等肠道传染病,疟疾、登革热等虫媒传染病以及血吸虫病、寄生虫病的传播风险。全民健康水平显著提升。通过开展广泛的健康科普活动,健康的理念和基本的技能日益深入人心。 坚持开展爱国卫生运动,对于增进人民健康福祉、推进健康中国建设具有重要意义。当前,我国工业化、城镇化、人口老龄化互相叠加,疾病谱、生态环境、生活方式不断变化。面对多种健康影响因素相互交织,特别是突发急性传染病传播迅速、波及范围广、危害巨大的复杂形势,我们要继承和发扬爱国卫生运动优良传统,充分发挥爱国卫生运动的制度优势、组织优势、文化优势和群众优势,不断探索新举措,进一步提高全民健康水平。 【重要讲话】 …

每日一词∣中非命运共同体 a China-Africa community with a shared future
2 years, 5 months ago
每日一词∣中非命运共同体 a China-Africa community with a shared future
2 years, 5 months ago
每日一词∣新时代中非命运共同体 a China-Africa community with a shared future in the new era
3 years, 1 month ago

每日一词∣新时代中非命运共同体 a China-Africa community with a shared future in the new era

China Daily  

国家主席习近平11月29日以视频方式出席中非合作论坛第八届部长级会议开幕式并发表主旨演讲。习近平就构建新时代中非命运共同体提出4点主张。第一,坚持团结抗疫。第二,深化务实合作。第三,推进绿色发展。第四,维护公平正义。 President Xi Jinping put forward four proposals to build a China-Africa community with a shared future in the new era while delivering a keynote speech at the opening ceremony of the Eighth Ministerial Conference of the Forum on China-Africa Cooperation via video link on Nov 29. 11月29日晚,国家主席习近平在北京以视频方式出席中非合作论坛第八届部长级会议开幕式并发表题为《同舟共济,继往开来,携手构建新时代中非命运共同体》的主旨演讲。(图片来源:新华社) 【知识点】 中国是世界上最大的发展中国家,非洲是发展中国家最集中的大陆。相似的历史遭遇、共同的历史使命把中国和非洲紧紧联系在一起,中非从来就是命运共同体。发展同非洲国家的团结合作是中国对外政策的重要基石,也是中国长期坚定的战略选择。 在2018年中非合作论坛北京峰会上,中非双方就携手打造“责任共担、合作共赢、幸福共享、文化共兴、安全共筑、和谐共生”的中非命运共同体达成战略共识。这是中非命运共同体基本纲领,是中非双方共同奋斗的宏伟目标,为新时代中非合作规划了路径。 当前,全球治理体系和国际秩序变革加速推进,国际力量对比深度调整。新冠肺炎疫情进一步凸显世界各国的命运紧密相连。站在历史的又一个十字路口,中非更加需要巩固伙伴关系,构建新时代中非命运共同体。双方将坚定不移深化传统友好,坚定不移推进互利合作,坚定不移维护共同利益,继续发挥中非合作论坛引领作用,推动“一带一路”建设走实走深,不断推动中非全面战略合作伙伴关系向更高层次、更广领域发展,共同创造中非合作更加美好的明天。 【重要讲话】 中非关系为什么好?中非友谊为什么深?关键在于双方缔造了历久弥坚的中非友好合作精神,那就是“真诚友好、平等相待,互利共赢、共同发展,主持公道、捍卫正义,顺应时势、开放包容”。这是中非双方数十年来休戚与共、并肩奋斗的真实写照,是中非友好关系继往开来的力量源泉。 Why do China and Africa have …

每日一词∣新时代中非命运共同体 a China-Africa community with a shared future in the new era
3 years, 1 month ago

每日一词∣新时代中非命运共同体 a China-Africa community with a shared future in the new era

China Daily  

国家主席习近平11月29日以视频方式出席中非合作论坛第八届部长级会议开幕式并发表主旨演讲。习近平就构建新时代中非命运共同体提出4点主张。第一,坚持团结抗疫。第二,深化务实合作。第三,推进绿色发展。第四,维护公平正义。 President Xi Jinping put forward four proposals to build a China-Africa community with a shared future in the new era while delivering a keynote speech at the opening ceremony of the Eighth Ministerial Conference of the Forum on China-Africa Cooperation via video link on Nov 29. 11月29日晚,国家主席习近平在北京以视频方式出席中非合作论坛第八届部长级会议开幕式并发表题为《同舟共济,继往开来,携手构建新时代中非命运共同体》的主旨演讲。(图片来源:新华社) 【知识点】 中国是世界上最大的发展中国家,非洲是发展中国家最集中的大陆。相似的历史遭遇、共同的历史使命把中国和非洲紧紧联系在一起,中非从来就是命运共同体。发展同非洲国家的团结合作是中国对外政策的重要基石,也是中国长期坚定的战略选择。 在2018年中非合作论坛北京峰会上,中非双方就携手打造“责任共担、合作共赢、幸福共享、文化共兴、安全共筑、和谐共生”的中非命运共同体达成战略共识。这是中非命运共同体基本纲领,是中非双方共同奋斗的宏伟目标,为新时代中非合作规划了路径。 当前,全球治理体系和国际秩序变革加速推进,国际力量对比深度调整。新冠肺炎疫情进一步凸显世界各国的命运紧密相连。站在历史的又一个十字路口,中非更加需要巩固伙伴关系,构建新时代中非命运共同体。双方将坚定不移深化传统友好,坚定不移推进互利合作,坚定不移维护共同利益,继续发挥中非合作论坛引领作用,推动“一带一路”建设走实走深,不断推动中非全面战略合作伙伴关系向更高层次、更广领域发展,共同创造中非合作更加美好的明天。 【重要讲话】 中非关系为什么好?中非友谊为什么深?关键在于双方缔造了历久弥坚的中非友好合作精神,那就是“真诚友好、平等相待,互利共赢、共同发展,主持公道、捍卫正义,顺应时势、开放包容”。这是中非双方数十年来休戚与共、并肩奋斗的真实写照,是中非友好关系继往开来的力量源泉。 Why do China and Africa have …

每日一词∣中非民间论坛 China-Africa People's Forum
3 years, 1 month ago
每日一词∣中非民间论坛 China-Africa People's Forum
3 years, 1 month ago
习近平向新冠疫苗合作国际论坛首次会议发表书面致辞
3 years, 5 months ago
每日一词∣人与自然生命共同体 a community of life for man and nature
3 years, 8 months ago
每日一词∣人与自然生命共同体 a community of life for man and nature
3 years, 8 months ago
习近平向哥伦比亚民众发表视频讲话
3 years, 9 months ago
2021两会:国务委员兼外交部长王毅记者会双语要点
3 years, 10 months ago
每日一词∣爱国卫生运动 patriotic public health campaign
4 years, 1 month ago

每日一词∣爱国卫生运动 patriotic public health campaign

China Daily  

国务院近日印发《关于深入开展爱国卫生运动的意见》。《意见》要求总结推广新冠肺炎疫情防控中的有效经验做法,强化大数据应用,有效防控传染病和慢性病,提高全民健康水平,为实现健康中国目标奠定坚实基础。 China's State Council has issued a set of guidelines on carrying out the patriotic public health campaign in a deep-going way. 4月9日,浙江省湖州市南浔区石淙镇志愿者在进行卫生大扫除。(图片来源:新华社) 【知识点】 源自20世纪50年代的爱国卫生运动是我国防控传染病的一个传统法宝,也是具有中国特色的全民健康促进行动。国务院《关于深入开展爱国卫生运动的意见》明确,通过深入开展爱国卫生运动,实现公共卫生设施不断完善,城乡环境面貌全面改善,文明健康、绿色环保的生活方式广泛普及,卫生城镇覆盖率持续提升,健康城市建设深入推进,健康细胞建设广泛开展,爱祖国、讲卫生、树文明、重健康的浓厚文化氛围普遍形成,爱国卫生运动传统深入全民,从部门到地方、从社会到个人、全方位多层次推进爱国卫生运动的整体联动新格局基本建立,社会健康综合治理能力全面提高的总体目标。 《意见》从四个方面部署了深入开展爱国卫生运动的重点工作任务。一是完善公共卫生设施,改善城乡人居环境。以重点场所、薄弱环节为重点,全面推进城乡环境卫生综合整治,补齐公共卫生环境短板。加快垃圾污水治理,全面推进厕所革命,切实保障饮用水安全,强化病媒生物防制。二是开展健康知识科普,倡导文明健康、绿色环保的生活方式。培养文明卫生习惯,推广不随地吐痰、室内经常通风、科学佩戴口罩、注重咳嗽礼仪等好习惯。倡导自主自律健康生活,践行绿色环保生活理念,促进群众心理健康。三是加强社会健康管理,协同推进健康中国建设。大力推进卫生城镇创建,全面开展健康城市建设,加快健康细胞建设。四是创新工作方式方法,提升科学管理水平。加强法治化保障,强化社会动员,加强政策研究和技术支撑。 【重要讲话】 要完善重大疫情防控体制机制,健全公共卫生应急管理体系,深入开展爱国卫生运动。 Efforts should be made to improve both the mechanism for preventing and controlling major epidemics and the public health emergency response and management system, and to carry out extensive patriotic health campaigns. …

每日一词∣爱国卫生运动 patriotic public health campaign
4 years, 1 month ago

每日一词∣爱国卫生运动 patriotic public health campaign

China Daily  

国务院近日印发《关于深入开展爱国卫生运动的意见》。《意见》要求总结推广新冠肺炎疫情防控中的有效经验做法,强化大数据应用,有效防控传染病和慢性病,提高全民健康水平,为实现健康中国目标奠定坚实基础。 China's State Council has issued a set of guidelines on carrying out the patriotic public health campaign in a deep-going way. 4月9日,浙江省湖州市南浔区石淙镇志愿者在进行卫生大扫除。(图片来源:新华社) 【知识点】 源自20世纪50年代的爱国卫生运动是我国防控传染病的一个传统法宝,也是具有中国特色的全民健康促进行动。国务院《关于深入开展爱国卫生运动的意见》明确,通过深入开展爱国卫生运动,实现公共卫生设施不断完善,城乡环境面貌全面改善,文明健康、绿色环保的生活方式广泛普及,卫生城镇覆盖率持续提升,健康城市建设深入推进,健康细胞建设广泛开展,爱祖国、讲卫生、树文明、重健康的浓厚文化氛围普遍形成,爱国卫生运动传统深入全民,从部门到地方、从社会到个人、全方位多层次推进爱国卫生运动的整体联动新格局基本建立,社会健康综合治理能力全面提高的总体目标。 《意见》从四个方面部署了深入开展爱国卫生运动的重点工作任务。一是完善公共卫生设施,改善城乡人居环境。以重点场所、薄弱环节为重点,全面推进城乡环境卫生综合整治,补齐公共卫生环境短板。加快垃圾污水治理,全面推进厕所革命,切实保障饮用水安全,强化病媒生物防制。二是开展健康知识科普,倡导文明健康、绿色环保的生活方式。培养文明卫生习惯,推广不随地吐痰、室内经常通风、科学佩戴口罩、注重咳嗽礼仪等好习惯。倡导自主自律健康生活,践行绿色环保生活理念,促进群众心理健康。三是加强社会健康管理,协同推进健康中国建设。大力推进卫生城镇创建,全面开展健康城市建设,加快健康细胞建设。四是创新工作方式方法,提升科学管理水平。加强法治化保障,强化社会动员,加强政策研究和技术支撑。 【重要讲话】 要完善重大疫情防控体制机制,健全公共卫生应急管理体系,深入开展爱国卫生运动。 Efforts should be made to improve both the mechanism for preventing and controlling major epidemics and the public health emergency response and management system, and to carry out extensive patriotic health campaigns. …

每日一词∣公共卫生体系 public health system
4 years, 3 months ago
每日一词∣公共卫生体系 public health system
4 years, 3 months ago
每日一词∣伟大抗疫精神 great spirit of combating the COVID-19 epidemic
4 years, 4 months ago
每日一词∣伟大抗疫精神 great spirit of combating the COVID-19 epidemic
4 years, 4 months ago
每日一词∣深化医药卫生体制改革 deepen reform of medicine and healthcare system
4 years, 5 months ago

每日一词∣深化医药卫生体制改革 deepen reform of medicine and healthcare system

China Daily  

国务院办公厅日前印发《深化医药卫生体制改革2020年下半年重点工作任务》。任务提出,要加强公共卫生体系建设,完善传染病监测预警系统,做好秋冬季新冠肺炎疫情防控。 A document released by the General Office of the State Council clarifies the key tasks for deepening reform of medicine and healthcare system. It calls for strengthening the public health system, improving the monitoring and early warning system for infectious diseases, and preparing for COVID-19 prevention in autumn and winter. 2020年5月25日,北京协和医院内分泌科医生张化冰在远程医学中心出诊。(图片来源:新华社) 【知识点】 近年来特别是党的十八届三中全会以来,我国医药卫生体制改革不断深化,人民健康状况和基本医疗卫生服务的公平性可及性持续改善。新冠肺炎疫情发生以来,医药卫生体系经受住了考验,为打赢新冠肺炎疫情防控阻击战发挥了重要作用。2020年下半年深化医药卫生体制改革,要坚持以人民为中心的发展思想,坚持保基本、强基层、建机制,统筹推进深化医改与新冠肺炎疫情防治相关工作,把预防为主摆在更加突出位置,补短板、堵漏洞、强弱项,继续着力推动把以治病为中心转变为以人民健康为中心,深化医疗、医保、医药联动改革,继续着力解决看病难、看病贵问题,为打赢疫情防控的人民战争、总体战、阻击战,保障人民生命安全和身体健康提供有力支撑。 【重要讲话】 要改革完善疾病预防控制体系,加强农村、社区等基层防控能力建设,完善公共卫生重大风险研判、评估、决策、防控协同机制。 We should reform and …

每日一词∣深化医药卫生体制改革 deepen reform of medicine and healthcare system
4 years, 5 months ago

每日一词∣深化医药卫生体制改革 deepen reform of medicine and healthcare system

China Daily  

国务院办公厅日前印发《深化医药卫生体制改革2020年下半年重点工作任务》。任务提出,要加强公共卫生体系建设,完善传染病监测预警系统,做好秋冬季新冠肺炎疫情防控。 A document released by the General Office of the State Council clarifies the key tasks for deepening reform of medicine and healthcare system. It calls for strengthening the public health system, improving the monitoring and early warning system for infectious diseases, and preparing for COVID-19 prevention in autumn and winter. 2020年5月25日,北京协和医院内分泌科医生张化冰在远程医学中心出诊。(图片来源:新华社) 【知识点】 近年来特别是党的十八届三中全会以来,我国医药卫生体制改革不断深化,人民健康状况和基本医疗卫生服务的公平性可及性持续改善。新冠肺炎疫情发生以来,医药卫生体系经受住了考验,为打赢新冠肺炎疫情防控阻击战发挥了重要作用。2020年下半年深化医药卫生体制改革,要坚持以人民为中心的发展思想,坚持保基本、强基层、建机制,统筹推进深化医改与新冠肺炎疫情防治相关工作,把预防为主摆在更加突出位置,补短板、堵漏洞、强弱项,继续着力推动把以治病为中心转变为以人民健康为中心,深化医疗、医保、医药联动改革,继续着力解决看病难、看病贵问题,为打赢疫情防控的人民战争、总体战、阻击战,保障人民生命安全和身体健康提供有力支撑。 【重要讲话】 要改革完善疾病预防控制体系,加强农村、社区等基层防控能力建设,完善公共卫生重大风险研判、评估、决策、防控协同机制。 We should reform and …

每日一词∣国家呼吸医学中心 National Center for Respiratory Medicine
4 years, 5 months ago

每日一词∣国家呼吸医学中心 National Center for Respiratory Medicine

China Daily  

7月26日,国家呼吸医学中心在中日友好医院正式揭牌成立。该中心致力于建成国际领先的呼吸疾病防治机构,并为此加大人才培养和科研攻关。 The National Center for Respiratory Medicine, set up at China-Japan Friendship Hospital on July 26, aims to become a world-class institute in the prevention and treatment of respiratory diseases while offering education and training and conducting scientific research on such diseases. 2020年7月26日,一名行人骑自行车经过国家呼吸医学中心。(图片来源:中国日报网) 【知识点】 国家卫健委自2017年开始启动国家医学中心规划设置工作,根据国家呼吸医学中心设置标准,经过严格遴选,决定分别以北京中日友好医院和广州医科大学附属第一医院为主体,南北两家医院共同构成国家呼吸医学中心。我国呼吸疾病危害严重,防治能力不足,新冠疫情的暴发凸显了人民对呼吸疾病防治能力整体提升的迫切需求。国家呼吸医学中心的设立,将有助于统筹国家呼吸病防治,尤其能为今年秋冬季新冠肺炎防控提供强大的呼吸学科保障。此外还将提升慢阻肺、哮喘、肺炎、肺癌、肺栓塞等常见、多发性呼吸疾病的防治和诊治能力,更好地促进国家呼吸学科的发展。 该中心将从呼吸疾病预防及早诊早治、临床诊疗、人才培养、科学研究、辐射推广等多角度出发,计划建立呼吸疾病三级预防体系,提升呼吸疑难病症诊治能力,建设呼吸与危重症医学科(PCCM)医师培训体系,建设国家呼吸临床研究平台,推进PCCM规范化和呼吸专科医联体建设等。中心还将助力解决突发呼吸道传染病带来的重大公共卫生问题,针对重要突发呼吸道传染病加大技术、人才、设备储备,开展疾病病原谱、发生发展机制和临床特点研究,建立早期预警、应急救治、预防控制等新策略和新技术,并开发一系列关键设备,制定新发突发呼吸道传染病防治指南、标准。 【重要讲话】 只有构建起强大的公共卫生体系,健全预警响应机制,全面提升防控和救治能力,织密防护网、筑牢筑实隔离墙,才能切实为维护人民健康提供有力保障。 Only by developing a strong public health system, improving the early warning …

每日一词∣国家呼吸医学中心 National Center for Respiratory Medicine
4 years, 5 months ago

每日一词∣国家呼吸医学中心 National Center for Respiratory Medicine

China Daily  

7月26日,国家呼吸医学中心在中日友好医院正式揭牌成立。该中心致力于建成国际领先的呼吸疾病防治机构,并为此加大人才培养和科研攻关。 The National Center for Respiratory Medicine, set up at China-Japan Friendship Hospital on July 26, aims to become a world-class institute in the prevention and treatment of respiratory diseases while offering education and training and conducting scientific research on such diseases. 2020年7月26日,一名行人骑自行车经过国家呼吸医学中心。(图片来源:中国日报网) 【知识点】 国家卫健委自2017年开始启动国家医学中心规划设置工作,根据国家呼吸医学中心设置标准,经过严格遴选,决定分别以北京中日友好医院和广州医科大学附属第一医院为主体,南北两家医院共同构成国家呼吸医学中心。我国呼吸疾病危害严重,防治能力不足,新冠疫情的暴发凸显了人民对呼吸疾病防治能力整体提升的迫切需求。国家呼吸医学中心的设立,将有助于统筹国家呼吸病防治,尤其能为今年秋冬季新冠肺炎防控提供强大的呼吸学科保障。此外还将提升慢阻肺、哮喘、肺炎、肺癌、肺栓塞等常见、多发性呼吸疾病的防治和诊治能力,更好地促进国家呼吸学科的发展。 该中心将从呼吸疾病预防及早诊早治、临床诊疗、人才培养、科学研究、辐射推广等多角度出发,计划建立呼吸疾病三级预防体系,提升呼吸疑难病症诊治能力,建设呼吸与危重症医学科(PCCM)医师培训体系,建设国家呼吸临床研究平台,推进PCCM规范化和呼吸专科医联体建设等。中心还将助力解决突发呼吸道传染病带来的重大公共卫生问题,针对重要突发呼吸道传染病加大技术、人才、设备储备,开展疾病病原谱、发生发展机制和临床特点研究,建立早期预警、应急救治、预防控制等新策略和新技术,并开发一系列关键设备,制定新发突发呼吸道传染病防治指南、标准。 【重要讲话】 只有构建起强大的公共卫生体系,健全预警响应机制,全面提升防控和救治能力,织密防护网、筑牢筑实隔离墙,才能切实为维护人民健康提供有力保障。 Only by developing a strong public health system, improving the early warning …

美国疫情数据报送绕过疾控中心 引发卫生专家担忧
4 years, 5 months ago
每日一词∣中非团结抗疫特别峰会 Extraordinary China-Africa Summit on Solidarity Against COVID-19
4 years, 6 months ago
每日一词∣中非团结抗疫特别峰会 Extraordinary China-Africa Summit on Solidarity Against COVID-19
4 years, 6 months ago
习近平:构建起强大的公共卫生体系 为维护人民健康提供有力保障
4 years, 7 months ago
习近平同缅甸总统温敏通电话
4 years, 7 months ago
每日一词∣抗击新冠肺炎疫情的中国实践 China's Fight Against COVID-19
4 years, 8 months ago

每日一词∣抗击新冠肺炎疫情的中国实践 China's Fight Against COVID-19

China Daily  

新冠肺炎疫情这一近百年来传播速度最快、感染范围最广、防控难度最大的突发公共卫生事件发生后,中国采取最全面、最严格、最彻底的防控举措,以巨大勇气和强大力量,坚决阻断全国本土疫情传播,取得了疫情防控阶段性重要成效。 COVID-19, which has spread rapidly and enveloped most of the world, is a global public health crisis the likes of which we have not seen in a century. 2020年3月2日,湖北省武汉体育中心改造的方舱医院。(图片来源:中国日报) 【知识点】 新冠肺炎疫情发生后,以习近平同志为核心的党中央高度重视,始终把人民群众生命安全和身体健康放在第一位,习近平总书记亲自领导、亲自指挥、亲自部署,领导全党、全军和全国人民打响疫情防控的“人民战争”,以“准战时”的领导指挥体系和因时因势制定的战略策略,为中国抗击疫情提供了坚强领导、根本遵循和科学指引。 中国坚持紧紧依靠人民群众,把公众知情作为构建政府与公众之间良性沟通互动和形成强大共识的重要前提,公众基于社会责任感和对政府的信任感积极参与抗击疫情,形成“万众一心、众志成城”的局面。灵活人性化社会管控以及以传统隔离方式为主的非医疗干预成为遏制疫情蔓延的关键因素;以流行病学调查为核心的排查、检测和监测,成为切断病毒传播链条和对患者实施及时救治的关键环节;以分级设置医院和按病情分类分流救治轻、中、重症患者,坚持中西医结合,大幅度降低了感染率、病亡率,提升了治愈率。同时,发挥制度优势,在全国范围内高效配置资源,打响后勤保障战,举全国之力打赢“湖北保卫战”、“武汉保卫战”,取得了疫情防控阶段性重要成效。中国从国情实际出发,边实践边总结边完善,努力在控制疫情和救治病患等方面探索出一套行之有效的“中国实践”和“中国方法”。 近日,中国日报社中国观察智库,在采访征询60余位公共卫生专家和中外学者意见基础上,联合清华大学国情研究院、北京协和医学院卫生健康管理政策学院共同发布了《抗击新冠肺炎疫情的中国实践》中英双语报告,初步总结梳理过去一段时间中国抗击疫情的举措和方法,以期与国际社会携手应对共同威胁和挑战,共同维护全球公共卫生安全。 【重要讲话】 防控新冠肺炎疫情斗争有两条战线,一条是疫情防控第一线,另一条就是科研和物资生产,两条战线要相互配合、并肩作战。 The fight against COVID-19 engages the front-line battle against the epidemic as well as scientific research and material production behind the scenes. ——2020年3月2日,习近平在清华大学医学院考察调研时强调 疫情发生以后,我提出了坚定信心、同舟共济、科学防治、精准施策的总要求,我们举全国之力进行防控,采取一系列前所未有的防控和救治举措,取得了重大成效。我们坚决维护中国人民生命安全和身体健康,也坚决维护世界各国人民生命安全和身体健康,努力为全球公共卫生安全作出贡献。 …

每日一词∣抗击新冠肺炎疫情的中国实践 China's Fight Against COVID-19
4 years, 8 months ago

每日一词∣抗击新冠肺炎疫情的中国实践 China's Fight Against COVID-19

China Daily  

新冠肺炎疫情这一近百年来传播速度最快、感染范围最广、防控难度最大的突发公共卫生事件发生后,中国采取最全面、最严格、最彻底的防控举措,以巨大勇气和强大力量,坚决阻断全国本土疫情传播,取得了疫情防控阶段性重要成效。 COVID-19, which has spread rapidly and enveloped most of the world, is a global public health crisis the likes of which we have not seen in a century. 2020年3月2日,湖北省武汉体育中心改造的方舱医院。(图片来源:中国日报) 【知识点】 新冠肺炎疫情发生后,以习近平同志为核心的党中央高度重视,始终把人民群众生命安全和身体健康放在第一位,习近平总书记亲自领导、亲自指挥、亲自部署,领导全党、全军和全国人民打响疫情防控的“人民战争”,以“准战时”的领导指挥体系和因时因势制定的战略策略,为中国抗击疫情提供了坚强领导、根本遵循和科学指引。 中国坚持紧紧依靠人民群众,把公众知情作为构建政府与公众之间良性沟通互动和形成强大共识的重要前提,公众基于社会责任感和对政府的信任感积极参与抗击疫情,形成“万众一心、众志成城”的局面。灵活人性化社会管控以及以传统隔离方式为主的非医疗干预成为遏制疫情蔓延的关键因素;以流行病学调查为核心的排查、检测和监测,成为切断病毒传播链条和对患者实施及时救治的关键环节;以分级设置医院和按病情分类分流救治轻、中、重症患者,坚持中西医结合,大幅度降低了感染率、病亡率,提升了治愈率。同时,发挥制度优势,在全国范围内高效配置资源,打响后勤保障战,举全国之力打赢“湖北保卫战”、“武汉保卫战”,取得了疫情防控阶段性重要成效。中国从国情实际出发,边实践边总结边完善,努力在控制疫情和救治病患等方面探索出一套行之有效的“中国实践”和“中国方法”。 近日,中国日报社中国观察智库,在采访征询60余位公共卫生专家和中外学者意见基础上,联合清华大学国情研究院、北京协和医学院卫生健康管理政策学院共同发布了《抗击新冠肺炎疫情的中国实践》中英双语报告,初步总结梳理过去一段时间中国抗击疫情的举措和方法,以期与国际社会携手应对共同威胁和挑战,共同维护全球公共卫生安全。 【重要讲话】 防控新冠肺炎疫情斗争有两条战线,一条是疫情防控第一线,另一条就是科研和物资生产,两条战线要相互配合、并肩作战。 The fight against COVID-19 engages the front-line battle against the epidemic as well as scientific research and material production behind the scenes. ——2020年3月2日,习近平在清华大学医学院考察调研时强调 疫情发生以后,我提出了坚定信心、同舟共济、科学防治、精准施策的总要求,我们举全国之力进行防控,采取一系列前所未有的防控和救治举措,取得了重大成效。我们坚决维护中国人民生命安全和身体健康,也坚决维护世界各国人民生命安全和身体健康,努力为全球公共卫生安全作出贡献。 …

每日一词∣人类卫生健康共同体 a community of common health for mankind
4 years, 9 months ago
每日一词∣人类卫生健康共同体 a community of common health for mankind
4 years, 9 months ago
习近平同俄罗斯总统普京通电话
4 years, 9 months ago
习近平同联合国秘书长古特雷斯通电话
4 years, 9 months ago
每日一词∣出入境防疫 epidemic prevention at borders
4 years, 9 months ago

每日一词∣出入境防疫 epidemic prevention at borders

China Daily  

3月9日召开的中央应对新冠肺炎疫情工作领导小组会议指出,面对境外新冠肺炎疫情快速扩散带来的新挑战,要做好出入境防疫工作,这有利于有序安全的国际人员流动。 A meeting of the leading group of the Communist Party of China Central Committee on coping with the novel coronavirus pneumonia outbreak on Monday highlighted fresh challenges from the quick spread of the contagion outside China, saying that implementing epidemic prevention measures at borders is conducive to the orderly and safe flow of people between countries. 3月7日,海关工作人员在北京首都国际机场T2航站楼对乘客测体温。(图片来源:新华社) 【知识点】 目前新型冠状病毒呈全球蔓延之势,国内多地出现境外输入性病例,疫情防控形势依然复杂。3月9日召开的中央应对新冠肺炎疫情工作领导小组会议指出,为有效防范疫情跨境传播,要加强国际合作,做好出入境防疫工作。要推动关口前移,加强出入境相关信息共享,协调推动对来华人员在离境国进行健康检测,做好航空器清洁消毒、机组防护、健康申报、体温检测、飞行途中防控等,采取分区分级分类输入风险管控措施。严格实施出入境人员口岸卫生检疫和防控工作,在严控疫情输出的同时,对卫生检疫部门判定的确诊病例、疑似病例、密切接触者等入境人员,按规定落实检测、转运、治疗、隔离、留观等措施,并加强人文关怀。与有关国家教育部门建立协调机制,暂缓或减少留学人员等双向流动。做好对我国在境外公民疫情防控的指导帮扶工作。北京等出入境人员较多的口岸,要依法实施缜密的出入境防疫管理。 …

每日一词∣出入境防疫 epidemic prevention at borders
4 years, 9 months ago

每日一词∣出入境防疫 epidemic prevention at borders

China Daily  

3月9日召开的中央应对新冠肺炎疫情工作领导小组会议指出,面对境外新冠肺炎疫情快速扩散带来的新挑战,要做好出入境防疫工作,这有利于有序安全的国际人员流动。 A meeting of the leading group of the Communist Party of China Central Committee on coping with the novel coronavirus pneumonia outbreak on Monday highlighted fresh challenges from the quick spread of the contagion outside China, saying that implementing epidemic prevention measures at borders is conducive to the orderly and safe flow of people between countries. 3月7日,海关工作人员在北京首都国际机场T2航站楼对乘客测体温。(图片来源:新华社) 【知识点】 目前新型冠状病毒呈全球蔓延之势,国内多地出现境外输入性病例,疫情防控形势依然复杂。3月9日召开的中央应对新冠肺炎疫情工作领导小组会议指出,为有效防范疫情跨境传播,要加强国际合作,做好出入境防疫工作。要推动关口前移,加强出入境相关信息共享,协调推动对来华人员在离境国进行健康检测,做好航空器清洁消毒、机组防护、健康申报、体温检测、飞行途中防控等,采取分区分级分类输入风险管控措施。严格实施出入境人员口岸卫生检疫和防控工作,在严控疫情输出的同时,对卫生检疫部门判定的确诊病例、疑似病例、密切接触者等入境人员,按规定落实检测、转运、治疗、隔离、留观等措施,并加强人文关怀。与有关国家教育部门建立协调机制,暂缓或减少留学人员等双向流动。做好对我国在境外公民疫情防控的指导帮扶工作。北京等出入境人员较多的口岸,要依法实施缜密的出入境防疫管理。 …

每日一词∣全球公共卫生安全 global public health security
4 years, 10 months ago
每日一词∣全球公共卫生安全 global public health security
4 years, 10 months ago
习近平会见世界卫生组织总干事谭德塞
4 years, 11 months ago

Discover Related