2019年《政府工作报告》双语要点
3月5日,第十三届全国人民代表大会第二次会议在北京人民大会堂开幕。李克强代表国务院向大会作政府工作报告。以下是报告双语要点: 3月5日,第十三届全国人民代表大会第二次会议在北京人民大会堂开幕。国务院总理李克强作政府工作报告。新华社记者 庞兴雷 摄 一、2018年工作回顾 Looking back at the past year, we can see that our achievements did not come easily. 新老矛盾交织,周期性、结构性问题叠加,经济运行稳中有变、变中有忧。 Moreover, China was facing a complicated terrain of increasing dilemmas, with multiple targets to attain, such as ensuring stable growth and preventing risks, as well as multiple tasks to complete, like promoting economic and social development. 今年经济社会发展的主要预期目标是:国内生产总值增长6%-6.5%。 China will raise its fiscal deficit target to 2.76 trillion yuan, or 2.8 percent of GDP, this year from 2.6 percent in 2018. 农村贫困人口减少1000万以上。 China's energy consumed per 10,000 yuan of its gross domestic product will fall 3 percent. 单位国内生产总值能耗下降3%左右。 China will balance maintaining stable growth and guarding against risks to sustain healthy economic development in 2019.














![温家宝2012政府工作报告摘要双语对照[1]](/static/images/error.jpg)
![温家宝2012政府工作报告摘要双语对照[1]](/static/images/error.jpg)
![温家宝2012政府工作报告摘要双语对照[1]](/static/images/error.jpg)
Discover Related

每日一词∣国内生产总值 gross domestic product (GDP)

每日一词∣国内生产总值 gross domestic product (GDP)
![温总理政府工作报告双语解读[1]](/static/images/error.jpg)