Seminar facilitates dialogue among writers, translators
China DailyInnovation essential to translation Translation of literary works is complicated, and translators' innovation and creation directly affects their translation quality. Simultaneously, they must also understand the target language's cultural context and make appropriate adjustments and adaptations according to the reader's cultural traditions and aesthetic propensity. When talking about Zhang Wei's novel Gu Chuan, young Turkish Sinologist Giray Fidan said the Turkish version of the book has been quite a success, and Turkish readers attach great importance to it. Zhang Wei received and replied to a hundred letters an overseas translator wrote to him, asking him questions about a book he was translating. He tried to retain some of the book's Shandong flavor permeating the book by introducing the native slang tongzuizi, meaning "interpreter," to target-language readers.