累计超8万例 美国成全球新冠肺炎确诊病例最多国家
4 years, 9 months ago

累计超8万例 美国成全球新冠肺炎确诊病例最多国家

China Daily  

根据约翰斯·霍普金斯大学的最新数据,截至美国东部时间3月26日18时,美国新冠肺炎确诊病例为82404例,累计死亡1178例,成为全球确诊病例最多的国家。美国总统特朗普则表示希望在复活节前“开放美国社会”,放宽疫情管控。 A man in a surgical mask walks by the New York Stock Exchange as coronavirus continued to influence markets in Manhattan, New York City, New York, US, March 16, 2020. 他补充道:“当我说回去工作的时候,很多人会误解,他们将尽可能保持社交距离、洗手、不握手,并采取我们谈论过的所有措施。” In a letter to state governors on Thursday, Mr Trump said his team plans to release federal social distancing guidelines that may advise some regions to loosen restrictions. 他说,“新的指南”将美国划分为低、中、高风险区域,使政府能够就“保持、增加或放松社交距离以及其他已实施的缓解疫情措施”提供建议。 A man wears a protective mask as he walks on Wall Street during the coronavirus outbreak in New York City, New York, March 13, 2020. 特朗普已动用联邦权力来应对疫情,比如《斯塔福德法案》,该法案启动了数百亿美元的紧急援助。 其他进展: Canada has condemned a US proposal to deploy troops along their joint border to help fight the spread of coronavirus, with the deputy prime minister saying it would be an "entirely unnecessary step which we would view as damaging to our relationship" 加拿大谴责了美国的一项提议,即在两国边境沿线部署军队,以帮助抗击新冠肺炎疫情的蔓延。加拿大副总理表示,这将是“完全不必要的步骤,我们认为这将损害两国关系。” A supermarket in Pennsylvania said it had to destroy more than $35,000 worth of food after a woman intentionally coughed all over it in a coronavirus prank.

History of this topic

More EU countries demand negative coronavirus test for travelers from China
2 years ago
China grapples with a rash of coronavirus infections after easing its strict controls
2 years, 1 month ago
每日一词∣优化疫情防控“新十条” “10 new measures” to optimize COVID-19 response
2 years, 1 month ago
China’s looser anti-COVID measures are met with relief and caution
2 years, 1 month ago
每日一词∣优化疫情防控“新十条” “10 new measures” to optimize COVID-19 response
2 years, 1 month ago
每日一词∣优化疫情防控“新十条” “10 new measures” to optimize COVID-19 response
2 years, 1 month ago
China expands lockdowns as COVID-19 cases hit daily record
2 years, 1 month ago
China expands lockdowns as COVID-19 cases hit a daily record
2 years, 1 month ago
‘No one to be overlooked’: Beijing on high alert as Covid cases quadruple
2 years, 2 months ago
With Millions Still Under Lockdown, China Adds More Curbs Across Cities
2 years, 5 months ago
上海外企积极复工复产 对中国市场信心不变
2 years, 8 months ago
国会砍掉预算 美国无医保者将需自费检测和治疗新冠
2 years, 8 months ago
国会砍掉预算 美国无医保者将需自费检测和治疗新冠
2 years, 8 months ago
More Chinese cities impose Covid curbs as Shanghai cases rise
2 years, 8 months ago
每日一词∣动态清零方针 dynamic zero-COVID policy
2 years, 9 months ago

每日一词∣动态清零方针 dynamic zero-COVID policy

China Daily  

国家卫生健康委员会3月15日表示,要坚持“外防输入、内防反弹”总策略和“动态清零”总方针不动摇,采取果断措施,迅速流调溯源,快速核酸筛查。 China will adhere to its dynamic zero-COVID policy and strategies to tackle both imported and domestic infections, the National Health Commission said on March 15. 2022年3月15日,在山东省临沂市郯城县一处核酸检测点,医务人员进行核酸采样。(图片来源:新华社) 【知识点】 当前,全球疫情仍处于大流行状态,多国放松管控给我国外防输入带来挑战。近期我国多地多点发生本土聚集性疫情,主要为奥密克戎变异株,传播快、隐匿性强。疫情防控难度加大,防控形势严峻复杂。 我国立足抓早、抓小、抓基础,提升疫情防范和早发现能力;发生疫情后,充分利用疫情发现之初的黄金24小时处置时间,在原来充分发挥检测队伍作用的基础上,进一步发挥流调和监督队伍作用,突出“快”字,在疫情没有扩散之前,或者感染者还不具备传播能力之前,把密接者、次密接者找到,把可能的感染者提前管控住,力争用1个潜伏期左右时间控制住疫情传播。这一防控策略被称为“动态清零”,这是中国控制疫情的“法宝”。 实践证明,我国现行的“动态清零”总方针和一系列防控措施应对奥密克戎变异株疫情是行之有效的。坚持人民至上、生命至上,是我国一切防控举措的根本出发点和落脚点。现阶段我国仍将坚持“动态清零”策略不动摇,继续坚持严格的疫情防控措施,巩固来之不易的防控成果。 【重要讲话】 实践证明,要彻底战胜疫情,必须把人民生命安全和身体健康放在突出位置,以极大的政治担当和勇气,以非常之举应对非常之事,尽最大努力做到不遗漏一个感染者、不放弃一个病患者,切实尊重每个人的生命价值和尊严。 What has happened proves that to completely defeat the virus, we must put people’s lives and health front and center, demonstrate a great sense of political responsibility …

每日一词∣动态清零方针 dynamic zero-COVID policy
2 years, 9 months ago

每日一词∣动态清零方针 dynamic zero-COVID policy

China Daily  

国家卫生健康委员会3月15日表示,要坚持“外防输入、内防反弹”总策略和“动态清零”总方针不动摇,采取果断措施,迅速流调溯源,快速核酸筛查。 China will adhere to its dynamic zero-COVID policy and strategies to tackle both imported and domestic infections, the National Health Commission said on March 15. 2022年3月15日,在山东省临沂市郯城县一处核酸检测点,医务人员进行核酸采样。(图片来源:新华社) 【知识点】 当前,全球疫情仍处于大流行状态,多国放松管控给我国外防输入带来挑战。近期我国多地多点发生本土聚集性疫情,主要为奥密克戎变异株,传播快、隐匿性强。疫情防控难度加大,防控形势严峻复杂。 我国立足抓早、抓小、抓基础,提升疫情防范和早发现能力;发生疫情后,充分利用疫情发现之初的黄金24小时处置时间,在原来充分发挥检测队伍作用的基础上,进一步发挥流调和监督队伍作用,突出“快”字,在疫情没有扩散之前,或者感染者还不具备传播能力之前,把密接者、次密接者找到,把可能的感染者提前管控住,力争用1个潜伏期左右时间控制住疫情传播。这一防控策略被称为“动态清零”,这是中国控制疫情的“法宝”。 实践证明,我国现行的“动态清零”总方针和一系列防控措施应对奥密克戎变异株疫情是行之有效的。坚持人民至上、生命至上,是我国一切防控举措的根本出发点和落脚点。现阶段我国仍将坚持“动态清零”策略不动摇,继续坚持严格的疫情防控措施,巩固来之不易的防控成果。 【重要讲话】 实践证明,要彻底战胜疫情,必须把人民生命安全和身体健康放在突出位置,以极大的政治担当和勇气,以非常之举应对非常之事,尽最大努力做到不遗漏一个感染者、不放弃一个病患者,切实尊重每个人的生命价值和尊严。 What has happened proves that to completely defeat the virus, we must put people’s lives and health front and center, demonstrate a great sense of political responsibility …

What you need to know about the coronavirus right now
2 years, 10 months ago
每日新闻播报(September 13)
3 years, 4 months ago
国家卫健委:我国超9亿人完成新冠疫苗全程接种 杜绝强制性接种捆绑
3 years, 4 months ago
美国疫情又起,甩锅又有何益?| 小象漫评
3 years, 4 months ago
全球累计新冠确诊病例超2亿例 美国确诊和死亡病例最多
3 years, 5 months ago
为什么会有“突破病例”?是否考虑加强针接种?中疾控回应
3 years, 5 months ago

为什么会有“突破病例”?是否考虑加强针接种?中疾控回应

China Daily  
中国国药新冠疫苗获世卫组织紧急使用认证
3 years, 8 months ago
疫苗接种应接尽接不等于“一刀切”英语该怎么表达?
3 years, 9 months ago
疫情低风险地区进京不再查验核酸证明 演出场所人数不再统一限制
3 years, 9 months ago
2021两会:国务委员兼外交部长王毅记者会双语要点
3 years, 10 months ago
2021两会:国务委员兼外交部长王毅记者会双语要点
3 years, 10 months ago
中国升级新冠疫苗需多久?中疾控首席专家回应
3 years, 11 months ago
世卫组织团队正在评估两种中国新冠疫苗
4 years ago
新冠疫苗接种开始 哪些人群不适宜接种?
4 years ago
年度盘点:2020年广受关注的十个“每日一词”
4 years ago
年度盘点:2020年广受关注的十个“每日一词”
4 years ago
年度盘点:2020年广受关注的十个“每日一词”
4 years ago
2020年度中国媒体十大流行语发布 新冠肺炎、抗疫等词入选
4 years, 1 month ago

2020年度中国媒体十大流行语发布 新冠肺炎、抗疫等词入选

China Daily  

2020年12月11日,国家语言资源监测与研究中心发布“2020年度中国媒体十大流行语”。本次发布的十大流行语依次为:新冠肺炎、抗疫、复工复产、民法典、网课、双循环、人类卫生健康共同体、抗美援朝70周年、六稳六保、嫦娥五号。 一、新冠肺炎 COVID-19 2月6日,医务人员在湖北武汉火眼实验室检测病毒样本(图片来源:中国日报网) 2019年底,不明原因的病毒性肺炎疫情出现。2020年1月9日,这种病毒性肺炎病原体被初步判定为新型冠状病毒(novel coronavirus),媒体开始使用“新型冠状病毒肺炎”,简称“新冠肺炎”。2月11日,世界卫生组织(World Health Organization)宣布将新型冠状病毒感染的肺炎命名为“COVID-19”。新冠肺炎在世界蔓延,给全球经济、社会生活带来深刻影响:不少企业停工停产(businesses suspended),旅游等服务业受到严重冲击(service sector severely impacted);新的工作和生活方式不断出现(new ways of work and life emerge),社会面貌加速改变。 二、抗疫 the battle against COVID-19 2020年1月24日,武汉大学中南医院的医生在诊断新冠肺炎患者。 2019年底,新冠肺炎疫情出现并逐渐蔓延,疫情防控阻击战(the battle against COVID-19)在全国迅速打响。党和政府汇集全国资源,采取最严格、最全面、最彻底的防控举措(the most strict, comprehensive and thorough measures for epidemic prevention and control)抗击疫情;医护人员纷纷请愿,奔赴一线;建筑工人夜以继日,努力奋战,用时13天建成雷神山医院;广大民众积极配合,佩戴口罩(wear masks),减少外出和聚集(avoid going out and gathering)成为生活常态。国际上,很多国家相互支援,合作抗疫(work together to fight against the epidemic),分享抗疫经验(share containment experience),为全球公共卫生安全(global public health security)作出各自的贡献。 三、复工复产 resumption of work and …

2020年度中国媒体十大流行语发布 新冠肺炎、抗疫等词入选
4 years, 1 month ago

2020年度中国媒体十大流行语发布 新冠肺炎、抗疫等词入选

China Daily  

2020年12月11日,国家语言资源监测与研究中心发布“2020年度中国媒体十大流行语”。本次发布的十大流行语依次为:新冠肺炎、抗疫、复工复产、民法典、网课、双循环、人类卫生健康共同体、抗美援朝70周年、六稳六保、嫦娥五号。 一、新冠肺炎 COVID-19 2月6日,医务人员在湖北武汉火眼实验室检测病毒样本(图片来源:中国日报网) 2019年底,不明原因的病毒性肺炎疫情出现。2020年1月9日,这种病毒性肺炎病原体被初步判定为新型冠状病毒(novel coronavirus),媒体开始使用“新型冠状病毒肺炎”,简称“新冠肺炎”。2月11日,世界卫生组织(World Health Organization)宣布将新型冠状病毒感染的肺炎命名为“COVID-19”。新冠肺炎在世界蔓延,给全球经济、社会生活带来深刻影响:不少企业停工停产(businesses suspended),旅游等服务业受到严重冲击(service sector severely impacted);新的工作和生活方式不断出现(new ways of work and life emerge),社会面貌加速改变。 二、抗疫 the battle against COVID-19 2020年1月24日,武汉大学中南医院的医生在诊断新冠肺炎患者。 2019年底,新冠肺炎疫情出现并逐渐蔓延,疫情防控阻击战(the battle against COVID-19)在全国迅速打响。党和政府汇集全国资源,采取最严格、最全面、最彻底的防控举措(the most strict, comprehensive and thorough measures for epidemic prevention and control)抗击疫情;医护人员纷纷请愿,奔赴一线;建筑工人夜以继日,努力奋战,用时13天建成雷神山医院;广大民众积极配合,佩戴口罩(wear masks),减少外出和聚集(avoid going out and gathering)成为生活常态。国际上,很多国家相互支援,合作抗疫(work together to fight against the epidemic),分享抗疫经验(share containment experience),为全球公共卫生安全(global public health security)作出各自的贡献。 三、复工复产 resumption of work and …

每日一词∣爱国卫生运动 patriotic public health campaign
4 years, 1 month ago

每日一词∣爱国卫生运动 patriotic public health campaign

China Daily  

国务院近日印发《关于深入开展爱国卫生运动的意见》。《意见》要求总结推广新冠肺炎疫情防控中的有效经验做法,强化大数据应用,有效防控传染病和慢性病,提高全民健康水平,为实现健康中国目标奠定坚实基础。 China's State Council has issued a set of guidelines on carrying out the patriotic public health campaign in a deep-going way. 4月9日,浙江省湖州市南浔区石淙镇志愿者在进行卫生大扫除。(图片来源:新华社) 【知识点】 源自20世纪50年代的爱国卫生运动是我国防控传染病的一个传统法宝,也是具有中国特色的全民健康促进行动。国务院《关于深入开展爱国卫生运动的意见》明确,通过深入开展爱国卫生运动,实现公共卫生设施不断完善,城乡环境面貌全面改善,文明健康、绿色环保的生活方式广泛普及,卫生城镇覆盖率持续提升,健康城市建设深入推进,健康细胞建设广泛开展,爱祖国、讲卫生、树文明、重健康的浓厚文化氛围普遍形成,爱国卫生运动传统深入全民,从部门到地方、从社会到个人、全方位多层次推进爱国卫生运动的整体联动新格局基本建立,社会健康综合治理能力全面提高的总体目标。 《意见》从四个方面部署了深入开展爱国卫生运动的重点工作任务。一是完善公共卫生设施,改善城乡人居环境。以重点场所、薄弱环节为重点,全面推进城乡环境卫生综合整治,补齐公共卫生环境短板。加快垃圾污水治理,全面推进厕所革命,切实保障饮用水安全,强化病媒生物防制。二是开展健康知识科普,倡导文明健康、绿色环保的生活方式。培养文明卫生习惯,推广不随地吐痰、室内经常通风、科学佩戴口罩、注重咳嗽礼仪等好习惯。倡导自主自律健康生活,践行绿色环保生活理念,促进群众心理健康。三是加强社会健康管理,协同推进健康中国建设。大力推进卫生城镇创建,全面开展健康城市建设,加快健康细胞建设。四是创新工作方式方法,提升科学管理水平。加强法治化保障,强化社会动员,加强政策研究和技术支撑。 【重要讲话】 要完善重大疫情防控体制机制,健全公共卫生应急管理体系,深入开展爱国卫生运动。 Efforts should be made to improve both the mechanism for preventing and controlling major epidemics and the public health emergency response and management system, and to carry out extensive patriotic health campaigns. …

每日一词∣爱国卫生运动 patriotic public health campaign
4 years, 1 month ago

每日一词∣爱国卫生运动 patriotic public health campaign

China Daily  

国务院近日印发《关于深入开展爱国卫生运动的意见》。《意见》要求总结推广新冠肺炎疫情防控中的有效经验做法,强化大数据应用,有效防控传染病和慢性病,提高全民健康水平,为实现健康中国目标奠定坚实基础。 China's State Council has issued a set of guidelines on carrying out the patriotic public health campaign in a deep-going way. 4月9日,浙江省湖州市南浔区石淙镇志愿者在进行卫生大扫除。(图片来源:新华社) 【知识点】 源自20世纪50年代的爱国卫生运动是我国防控传染病的一个传统法宝,也是具有中国特色的全民健康促进行动。国务院《关于深入开展爱国卫生运动的意见》明确,通过深入开展爱国卫生运动,实现公共卫生设施不断完善,城乡环境面貌全面改善,文明健康、绿色环保的生活方式广泛普及,卫生城镇覆盖率持续提升,健康城市建设深入推进,健康细胞建设广泛开展,爱祖国、讲卫生、树文明、重健康的浓厚文化氛围普遍形成,爱国卫生运动传统深入全民,从部门到地方、从社会到个人、全方位多层次推进爱国卫生运动的整体联动新格局基本建立,社会健康综合治理能力全面提高的总体目标。 《意见》从四个方面部署了深入开展爱国卫生运动的重点工作任务。一是完善公共卫生设施,改善城乡人居环境。以重点场所、薄弱环节为重点,全面推进城乡环境卫生综合整治,补齐公共卫生环境短板。加快垃圾污水治理,全面推进厕所革命,切实保障饮用水安全,强化病媒生物防制。二是开展健康知识科普,倡导文明健康、绿色环保的生活方式。培养文明卫生习惯,推广不随地吐痰、室内经常通风、科学佩戴口罩、注重咳嗽礼仪等好习惯。倡导自主自律健康生活,践行绿色环保生活理念,促进群众心理健康。三是加强社会健康管理,协同推进健康中国建设。大力推进卫生城镇创建,全面开展健康城市建设,加快健康细胞建设。四是创新工作方式方法,提升科学管理水平。加强法治化保障,强化社会动员,加强政策研究和技术支撑。 【重要讲话】 要完善重大疫情防控体制机制,健全公共卫生应急管理体系,深入开展爱国卫生运动。 Efforts should be made to improve both the mechanism for preventing and controlling major epidemics and the public health emergency response and management system, and to carry out extensive patriotic health campaigns. …

每日一词∣全球抗疫防火墙 a global firewall against COVID-19
4 years, 1 month ago

每日一词∣全球抗疫防火墙 a global firewall against COVID-19

China Daily  

国家主席习近平11月21日在北京以视频方式出席二十国集团领导人第十五次峰会第一阶段会议并发表重要讲话。习近平建议构筑全球抗疫防火墙,二十国集团成员首先要做好各自疫情防控,并向其他国家施以援手。要加快行动,并支持世界卫生组织协调整合资源,公平有效分配疫苗。 Calling for building a global firewall against COVID-19, President Xi Jinping urged G20 members to bring the disease under control at home and help countries in need, speed up action and support the World Health Organization in mobilizing and consolidating resources and distributing COVID-19 vaccines fairly and efficiently. 2020年11月21日晚,国家主席习近平在北京以视频方式出席二十国集团领导人第十五次峰会第一阶段会议并发表重要讲话。(图片来源:新华社) 【知识点】 面对新冠疫情这一全球公共卫生安全危机,中国既对本国人民生命安全和身体健康负责,也对全球公共卫生事业尽责,坚定与世界携手抗疫,作出了重要贡献,提供了有益经验。 第一时间向世卫组织、有关国家和地区组织主动通报疫情信息,第一时间向全球分享病毒全基因序列、核酸检测引物探针序列,第一时间公布诊疗方案和防控方案,第一时间开展疫情防控专家国际合作……中国的做法让越来越多的国家真切体会到同舟共济、守望相助的重要性。 中国坚持向科学要方法、要答案,在50天内探索形成了7版新冠肺炎诊疗方案,发表了数以千计的科研论文,这些以巨大牺牲和代价换来的宝贵经验,被毫无保留地分享给其他国家、国际和地区组织,为全球抗击疫情提供了具有重要价值的指南。 在第73届世界卫生大会上,习近平主席表示,中国新冠疫苗研发完成并投入使用后,将作为全球公共产品,为实现疫苗在发展中国家的可及性和可担负性作出中国贡献。 【重要讲话】 中国积极支持并参与新冠肺炎疫苗国际合作,已经加入“新冠肺炎疫苗实施计划”,愿同各国在开展疫苗研发、生产、分配等各环节加强合作。我们将履行承诺,向其他发展中国家提供帮助和支持,努力让疫苗成为各国人民用得上、用得起的公共产品。 China actively supports …

每日一词∣全球抗疫防火墙 a global firewall against COVID-19
4 years, 1 month ago

每日一词∣全球抗疫防火墙 a global firewall against COVID-19

China Daily  

国家主席习近平11月21日在北京以视频方式出席二十国集团领导人第十五次峰会第一阶段会议并发表重要讲话。习近平建议构筑全球抗疫防火墙,二十国集团成员首先要做好各自疫情防控,并向其他国家施以援手。要加快行动,并支持世界卫生组织协调整合资源,公平有效分配疫苗。 Calling for building a global firewall against COVID-19, President Xi Jinping urged G20 members to bring the disease under control at home and help countries in need, speed up action and support the World Health Organization in mobilizing and consolidating resources and distributing COVID-19 vaccines fairly and efficiently. 2020年11月21日晚,国家主席习近平在北京以视频方式出席二十国集团领导人第十五次峰会第一阶段会议并发表重要讲话。(图片来源:新华社) 【知识点】 面对新冠疫情这一全球公共卫生安全危机,中国既对本国人民生命安全和身体健康负责,也对全球公共卫生事业尽责,坚定与世界携手抗疫,作出了重要贡献,提供了有益经验。 第一时间向世卫组织、有关国家和地区组织主动通报疫情信息,第一时间向全球分享病毒全基因序列、核酸检测引物探针序列,第一时间公布诊疗方案和防控方案,第一时间开展疫情防控专家国际合作……中国的做法让越来越多的国家真切体会到同舟共济、守望相助的重要性。 中国坚持向科学要方法、要答案,在50天内探索形成了7版新冠肺炎诊疗方案,发表了数以千计的科研论文,这些以巨大牺牲和代价换来的宝贵经验,被毫无保留地分享给其他国家、国际和地区组织,为全球抗击疫情提供了具有重要价值的指南。 在第73届世界卫生大会上,习近平主席表示,中国新冠疫苗研发完成并投入使用后,将作为全球公共产品,为实现疫苗在发展中国家的可及性和可担负性作出中国贡献。 【重要讲话】 中国积极支持并参与新冠肺炎疫苗国际合作,已经加入“新冠肺炎疫苗实施计划”,愿同各国在开展疫苗研发、生产、分配等各环节加强合作。我们将履行承诺,向其他发展中国家提供帮助和支持,努力让疫苗成为各国人民用得上、用得起的公共产品。 China actively supports …

美国超100万儿童感染新冠病毒
4 years, 1 month ago
今冬疫情“内外夹击”,关键环节怎样更精准地“防”?
4 years, 2 months ago

今冬疫情“内外夹击”,关键环节怎样更精准地“防”?

China Daily  

国家卫健委副主任李斌在新闻发布会上表示,目前全球疫情加速蔓延,我国面临境外输入病例导致本地传播风险增大。 2020年3月28日,入境人员在上海浦东国际机场填报信息。(图片来源:新华社) China is likely to see sporadic outbreaks of scattered infections throughout the winter and to experience regional outbreaks. 李斌表示,今冬我国将处于疫情零星散发状态,局部地区可能发生聚集性疫情。为了应对这些风险,我国将在冬春季开展公共卫生专项行动,防止新冠肺炎以及其他季节性传染病的传播。 【单词讲解】 这里的sporadic是形容词,表示“happening sometimes; not regular or continuous”,即“偶尔发生的;不规律、不连续的”,与occasional意思接近,不过sporadic的意思要比occasional略广,它既可以表示“零星的”,也可以表示“偶然的,不规律的”,但occasional通常只用来表示“偶然的,不规律的”。比如:His job requires occasional trips to the West Coast.这句话中的occasional就可以用sporadic来替换,但是表达“零星的病例”sporadic outbreaks的时候,我们通常不会用occasional来替换。 面对这一形势,流感疫苗接种、冷链食品进口、跨境活动怎样更精准地“防”? 流感疫苗接种 China's flu vaccine production this year has doubled compared with last year, reaching a five-year high. 截至11月9日,全国流感疫苗接种量约2500万剂,已经接近去年的接种量。 加强检测、消杀 The National Health …

外交部回应暂停部分国家人员来华
4 years, 2 months ago
美疾控中心重新定义疫情期间的“密切接触者”
4 years, 2 months ago
全球新冠确诊病例超4千万 欧洲各国增加宵禁等限制措施
4 years, 2 months ago
全球新冠死亡人数超百万 真实数字可能被低估
4 years, 3 months ago
全球新冠死亡人数超百万 真实数字可能被低估
4 years, 3 months ago
单日新增病例超9万 印度新冠确诊总数全球第二
4 years, 4 months ago
单日新增病例超9万 印度新冠确诊总数全球第二
4 years, 4 months ago
调查:四分之三成年人愿意接种新冠疫苗 中国人最积极
4 years, 4 months ago
每日一词 ∣ 科技抗疫 combat COVID-19 with science and technology
4 years, 4 months ago

每日一词 ∣ 科技抗疫 combat COVID-19 with science and technology

China Daily  

2020年全国科技活动周8月23日在北京启动,湖北武汉设分会场。今年的全国科技活动周将重点展示科技抗疫成果。 The 20th National Science and Technology Week kicked off in Beijing on August 23. With a parallel venue in Wuhan, Hubei province, the National Science and Technology Week this year will focus on achievements in fighting the COVID-19 epidemic with science and technology. 8月23日,在长春中医药大学内,小朋友在吉林省科技活动周现场参观“人工智能机器狗”。(图片来源:新华社) 【知识点】 今年是科技活动周举办20周年。今年全国科技活动周的主题为“科技战疫创新强国”,活动将以科技战“疫”为重点,展示科学技术对战胜疫情的重要支撑作用和系列成果。 自2001年首次举办以来,全国科技活动周已成为公众参与度最高、覆盖面最广、社会影响力最大的科普品牌活动。今年全国科技活动周首次推出“云展厅”,借助VR、5G等技术,集中展示我国科技战“疫”、创新成就、科技惠民、脱贫攻坚等方面内容,让公众足不出户也能身临其境感受科技魅力。未来一周,全国还将开展包括“科学之夜”“科普援藏”“科技列车怀化行”“科研机构、大学向社会开放活动”“全国科普讲解大赛”等10余项重大示范活动。 【重要讲话】 人类同疾病较量最有力的武器就是科学技术,人类战胜大灾大疫离不开科学发展和技术创新。 Science and technology are the most powerful weapon in humanity's …

Discover Related