With many translation bloopers in question paper, pressure mounts on KPSC to conduct re-exam for gazetted probationary officer posts
The HinduThere has been an outrage against the Karnataka Public Service Commission for poor and erroneous translation of questions from English to Kannada, leading to confusion among Kannada-medium students, in the question papers of preliminary examination conducted on August 27 for filling 350 gazetted probationary officer posts in the State. While many have expressed suspicion that the use of artificial intelligence tools for translation had led to such mistranslation, rendering many questions unintelligible, the KPSC has denied it and said that it was done by translators assigned by the Translation Department at the commission. Narayana Gowda, State president of the vedike, said the exam conducted by the KPSC was “grossly unfair to the students of Kannada medium”. “To begin with, it is unscientific to first prepare the question paper in English and then translate it into Kannada while conducting the exam in Karnataka.