每日一词|全民健康素养提升三年行动方案 three-year action plan to further raise health literacy for all citizens
6 months, 1 week ago

每日一词|全民健康素养提升三年行动方案 three-year action plan to further raise health literacy for all citizens

China Daily  

国家卫生健康委、国家中医药局、国家疾控局联合发布《全民健康素养提升三年行动方案(2024—2027年)》,提出三年行动期间,全国居民健康素养水平平均每年提升两个百分点左右。 China has released a three-year action plan to further raise health literacy for all citizens from 2024 to 2027. Health literacy levels among Chinese citizens should be raised by an average of around 2 percentage points each year during this period, according to the plan jointly issued by the National Health Commission, the National Administration of Traditional Chinese Medicine and the National Disease Control and Prevention Administration. 2024年6月6日拍摄的2024全民健康素养大会现场。图片来源:新华社 【知识点】 《全民健康素养提升三年行动方案(2024—2027年)》(以下简称《行动方案》)将以宣传推广《中国公民健康素养——基本知识与技能》为主线,推动健康教育进社区、进家庭、进学校、进企业、进机关,引导公众自觉践行文明健康绿色环保的生活方式,让民众真正成为自己健康的第一责任人,更好地重视健康、维护健康、享受健康。 《行动方案》提出一系列具体目标:优质健康科普产品供给更加丰富,健康科普服务的覆盖面、触达率和有效性进一步提升;健康科普信息传播环境更加清朗,权威健康科普作品全方位、多渠道推送,虚假错误信息得到坚决遏制;健康教育人才队伍更加壮大,医疗卫生机构和医疗卫生人员投身健康教育的专业性、主动性、创造性进一步增强;同时,动员社会各界支持参与更加广泛,社会力量和民众参与健康教育的机会和平台进一步拓展;全国居民健康素养水平持续提升,2024至2027年平均每年提升2个百分点左右,中国公民中医药健康文化素养水平持续提升。 【重要讲话】 建设体育强国、健康中国,最根本的是增强人民体质、保障人民健康。这是全面建设社会主义现代化国家的一个重要方面。 The ultimate goal of building a sporting powerhouse and a healthy China is to strengthen the people's fitness, which also forms an essential part of China's endeavor to build a modern socialist country in an all-round manner. ——2022年1月4日,习近平在北京考察2022年冬奥会、冬残奥会筹办备赛工作时的重要讲话 【相关词汇】 健康中国 healthy China 体育强国 a leading sporting nation 中国日报网英语点津工作室(本文于“学习强国”学习平台首发) 【责任编辑:陈丹妮】

History of this topic

每日一词|全民健康素养提升三年行动方案 three-year action plan to further raise health literacy for all citizens
6 months, 1 week ago
每日一词|全民健康素养提升三年行动方案 three-year action plan to further raise health literacy for all citizens
6 months, 1 week ago
China ramps up public health literacy with three-year campaign
6 months, 2 weeks ago
每日一词∣ 医疗卫生服务 medical and health service
1 year, 9 months ago

每日一词∣ 医疗卫生服务 medical and health service

China Daily  

近日,中共中央办公厅、国务院办公厅印发了《关于进一步完善医疗卫生服务体系的意见》。《意见》强调,要把保障人民健康放在优先发展的战略位置。《意见》提出,到2035年,医疗卫生服务公平性、可及性和优质服务供给能力明显增强,促进人民群众健康水平显著提升。 Chinese authorities have pledged to continue to improve the country's medical and health service system through 2035. The general offices of the Communist Party of China Central Committee and the State Council jointly released a circular on the issue, noting that ensuring the people's health should be a strategic priority. 1月26日,重庆两江新区礼嘉社区卫生服务中心病房内,医生谢思乡正在与患者家属沟通。(图片来源:新华社) 【知识点】 医疗卫生服务体系承载着维护人民群众生命安全和身体健康的重要功能。党的十八大以来,以习近平同志为核心的党中央把保障人民健康放在优先发展的战略位置,高度重视医疗卫生服务体系改革发展,强化城乡三级医疗卫生服务网络建设。我国医疗卫生服务的公平性和可及性显著提高,服务质量和效率持续改善,人民群众看病就医负担不断减轻,主要健康指标居于中高收入国家前列。党的二十大报告指出,我国建成世界上规模最大的医疗卫生体系。 立足新发展阶段,我国医疗卫生服务体系建设在取得成绩的同时,发展不平衡、不充分的问题仍然比较突出,与人民群众的健康需要和高质量发展要求还存在一定差距。《意见》以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,深入贯彻党的二十大精神,总结新冠疫情防控经验,对进一步完善医疗卫生服务体系提出了一系列要求和举措。《意见》提出,进一步完善医疗卫生服务体系要坚持以人民健康为中心,坚持预防为主,坚持医疗卫生事业公益性,推动医疗卫生发展方式转向更加注重内涵式发展、服务模式转向更加注重系统连续、管理手段转向更加注重科学化治理,建设中国特色优质高效的医疗卫生服务体系,不断增强人民群众获得感、幸福感、安全感。 《意见》还分阶段提出了进一步完善医疗卫生服务体系的目标。到2025年,医疗卫生服务体系进一步健全,资源配置和服务均衡性逐步提高,重大疾病防控、救治和应急处置能力明显增强,中西医发展更加协调,有序就医和诊疗体系建设取得积极成效。到2035年,形成与基本实现社会主义现代化相适应,体系完整、分工明确、功能互补、连续协同、运行高效、富有韧性的整合型医疗卫生服务体系,医疗卫生服务公平性、可及性和优质服务供给能力明显增强,促进人民群众健康水平显著提升。 围绕人民群众健康需要,针对存在的问题,重点从5个方面进一步完善医疗卫生服务体系:一是优化资源配置,加强人才队伍建设,推进能力现代化。以基层为重点,落实预防为主,加大人才培养力度,扩大优质医疗资源供给,强化公共卫生和基层医疗服务,提升服务体系整体能力。二是加强分工合作,促进分级诊疗,推进体系整合化。围绕区域协同和上下联动,统筹推进家庭医生签约服务、医疗联合体、防治结合等工作,完善医疗卫生机构分工协作机制。三是提高服务质量,改善服务体验,推进服务优质化。加强医疗质量控制,提高技术水平,优化服务流程,持续改善医疗服务,解决影响群众看病就医体验的突出问题。四是加强科学管理,压实责任,推进管理精细化。加强和改进公立医院、专业公共卫生机构、基层医疗卫生机构的管理,健全管理制度,落实功能定位,实现管理规范化、精细化。五是深化体制机制改革,提升动力,推进治理科学化。促进医保、医疗、医药协同发展和治理,建立健全适应医疗卫生服务体系发展的体制机制,提升治理能力和水平。 【重要讲话】 人民健康是民族昌盛和国家强盛的重要标志。把保障人民健康放在优先发展的战略位置,完善人民健康促进政策。 People’s …

每日一词∣健康素养水平 health literacy rate
3 years, 6 months ago

每日一词∣健康素养水平 health literacy rate

China Daily  

国家卫健委新闻发言人介绍,2020年我国居民健康素养水平达到23.15%,比2019年提升3.98个百分点,增长幅度为历年最大。 China's health literacy rate reached 23.15 percent in 2020, up 3.98 percentage points from the previous year and marking the highest ever rate of increase, a spokesperson with the National Health Commission said. 2021年 4月23日,在科普活动中,首都儿科研究所附属儿童医院哮喘防治与教育中心(现变态反应科)原护士长罗雁青在演示气雾剂和储雾罐的使用。(图片来源:新华网) 【知识点】 健康知识普及,是提高全民健康水平经济且高效的措施。2019年,国务院启动了健康中国行动计划,部署了15个专项行动,其中第一项就是健康知识普及行动。两年来,健康促进惠及千万家。特别是新冠肺炎疫情发生以来,勤洗手、戴口罩、多通风、一米线等良好生活习惯耳熟能详,高频次、广覆盖的健康科普为打赢疫情防控人民战争提供了有力支撑。 目前,国家已专门成立健康科普专家库,第一批有1065名成员,各地也成立了省级专家库,有的参与疾控、临床和科研工作,对群众困惑的专业问题解疑,有的围绕合理膳食、科学运动、近视防控、慢性病防治等主题,引导群众养成健康文明生活方式。 【重要讲话】 人民健康是社会文明进步的基础,是民族昌盛和国家富强的重要标志,要把人民健康放在优先发展战略地位。 The people's health is the foundation of social civilization and progress, as well as a key mark of a …

每日一词∣健康素养水平 health literacy rate
3 years, 6 months ago

每日一词∣健康素养水平 health literacy rate

China Daily  

国家卫健委新闻发言人介绍,2020年我国居民健康素养水平达到23.15%,比2019年提升3.98个百分点,增长幅度为历年最大。 China's health literacy rate reached 23.15 percent in 2020, up 3.98 percentage points from the previous year and marking the highest ever rate of increase, a spokesperson with the National Health Commission said. 2021年 4月23日,在科普活动中,首都儿科研究所附属儿童医院哮喘防治与教育中心(现变态反应科)原护士长罗雁青在演示气雾剂和储雾罐的使用。(图片来源:新华网) 【知识点】 健康知识普及,是提高全民健康水平经济且高效的措施。2019年,国务院启动了健康中国行动计划,部署了15个专项行动,其中第一项就是健康知识普及行动。两年来,健康促进惠及千万家。特别是新冠肺炎疫情发生以来,勤洗手、戴口罩、多通风、一米线等良好生活习惯耳熟能详,高频次、广覆盖的健康科普为打赢疫情防控人民战争提供了有力支撑。 目前,国家已专门成立健康科普专家库,第一批有1065名成员,各地也成立了省级专家库,有的参与疾控、临床和科研工作,对群众困惑的专业问题解疑,有的围绕合理膳食、科学运动、近视防控、慢性病防治等主题,引导群众养成健康文明生活方式。 【重要讲话】 人民健康是社会文明进步的基础,是民族昌盛和国家富强的重要标志,要把人民健康放在优先发展战略地位。 The people's health is the foundation of social civilization and progress, as well as a key mark of a …

每日一词∣爱国卫生运动 patriotic public health campaign
4 years ago

每日一词∣爱国卫生运动 patriotic public health campaign

China Daily  

国务院近日印发《关于深入开展爱国卫生运动的意见》。《意见》要求总结推广新冠肺炎疫情防控中的有效经验做法,强化大数据应用,有效防控传染病和慢性病,提高全民健康水平,为实现健康中国目标奠定坚实基础。 China's State Council has issued a set of guidelines on carrying out the patriotic public health campaign in a deep-going way. 4月9日,浙江省湖州市南浔区石淙镇志愿者在进行卫生大扫除。(图片来源:新华社) 【知识点】 源自20世纪50年代的爱国卫生运动是我国防控传染病的一个传统法宝,也是具有中国特色的全民健康促进行动。国务院《关于深入开展爱国卫生运动的意见》明确,通过深入开展爱国卫生运动,实现公共卫生设施不断完善,城乡环境面貌全面改善,文明健康、绿色环保的生活方式广泛普及,卫生城镇覆盖率持续提升,健康城市建设深入推进,健康细胞建设广泛开展,爱祖国、讲卫生、树文明、重健康的浓厚文化氛围普遍形成,爱国卫生运动传统深入全民,从部门到地方、从社会到个人、全方位多层次推进爱国卫生运动的整体联动新格局基本建立,社会健康综合治理能力全面提高的总体目标。 《意见》从四个方面部署了深入开展爱国卫生运动的重点工作任务。一是完善公共卫生设施,改善城乡人居环境。以重点场所、薄弱环节为重点,全面推进城乡环境卫生综合整治,补齐公共卫生环境短板。加快垃圾污水治理,全面推进厕所革命,切实保障饮用水安全,强化病媒生物防制。二是开展健康知识科普,倡导文明健康、绿色环保的生活方式。培养文明卫生习惯,推广不随地吐痰、室内经常通风、科学佩戴口罩、注重咳嗽礼仪等好习惯。倡导自主自律健康生活,践行绿色环保生活理念,促进群众心理健康。三是加强社会健康管理,协同推进健康中国建设。大力推进卫生城镇创建,全面开展健康城市建设,加快健康细胞建设。四是创新工作方式方法,提升科学管理水平。加强法治化保障,强化社会动员,加强政策研究和技术支撑。 【重要讲话】 要完善重大疫情防控体制机制,健全公共卫生应急管理体系,深入开展爱国卫生运动。 Efforts should be made to improve both the mechanism for preventing and controlling major epidemics and the public health emergency response and management system, and to carry out extensive patriotic health campaigns. …

每日一词∣爱国卫生运动 patriotic public health campaign
4 years ago

每日一词∣爱国卫生运动 patriotic public health campaign

China Daily  

国务院近日印发《关于深入开展爱国卫生运动的意见》。《意见》要求总结推广新冠肺炎疫情防控中的有效经验做法,强化大数据应用,有效防控传染病和慢性病,提高全民健康水平,为实现健康中国目标奠定坚实基础。 China's State Council has issued a set of guidelines on carrying out the patriotic public health campaign in a deep-going way. 4月9日,浙江省湖州市南浔区石淙镇志愿者在进行卫生大扫除。(图片来源:新华社) 【知识点】 源自20世纪50年代的爱国卫生运动是我国防控传染病的一个传统法宝,也是具有中国特色的全民健康促进行动。国务院《关于深入开展爱国卫生运动的意见》明确,通过深入开展爱国卫生运动,实现公共卫生设施不断完善,城乡环境面貌全面改善,文明健康、绿色环保的生活方式广泛普及,卫生城镇覆盖率持续提升,健康城市建设深入推进,健康细胞建设广泛开展,爱祖国、讲卫生、树文明、重健康的浓厚文化氛围普遍形成,爱国卫生运动传统深入全民,从部门到地方、从社会到个人、全方位多层次推进爱国卫生运动的整体联动新格局基本建立,社会健康综合治理能力全面提高的总体目标。 《意见》从四个方面部署了深入开展爱国卫生运动的重点工作任务。一是完善公共卫生设施,改善城乡人居环境。以重点场所、薄弱环节为重点,全面推进城乡环境卫生综合整治,补齐公共卫生环境短板。加快垃圾污水治理,全面推进厕所革命,切实保障饮用水安全,强化病媒生物防制。二是开展健康知识科普,倡导文明健康、绿色环保的生活方式。培养文明卫生习惯,推广不随地吐痰、室内经常通风、科学佩戴口罩、注重咳嗽礼仪等好习惯。倡导自主自律健康生活,践行绿色环保生活理念,促进群众心理健康。三是加强社会健康管理,协同推进健康中国建设。大力推进卫生城镇创建,全面开展健康城市建设,加快健康细胞建设。四是创新工作方式方法,提升科学管理水平。加强法治化保障,强化社会动员,加强政策研究和技术支撑。 【重要讲话】 要完善重大疫情防控体制机制,健全公共卫生应急管理体系,深入开展爱国卫生运动。 Efforts should be made to improve both the mechanism for preventing and controlling major epidemics and the public health emergency response and management system, and to carry out extensive patriotic health campaigns. …

每日一词∣人均预期寿命 average life expectancy
4 years, 1 month ago

每日一词∣人均预期寿命 average life expectancy

China Daily  

根据国家卫健委发布的统计公报,2019年我国居民人均预期寿命达到77.3岁,比2015年提高0.96岁。人均预期寿命的延长见证了“十三五”时期我国医疗卫生体系的不断提升。 Average life expectancy reached 77.3 years in China in 2019. The increase in China's average life expectancy, as seen in a statistical report from the National Health Commission, shows the steady improvement of China's medical and health system during the country's 13th Five-Year Plan period. 2020年8月19日,老年人在北京天坛公园练习太极扇。(图片来源:新华社) 【知识点】 人均预期寿命,指某年某地区新出生的婴儿预期存活的平均年数。它是衡量一个国家或地区现阶段经济社会发展水平和医疗卫生服务水平的综合指标。 孕产妇死亡率和婴儿死亡率是影响人均预期寿命的重要因素。“十三五”期间,国家启动实施了妇幼健康保障工程,2016-2019年,中央下达预算内投资100.5亿元,支持594个妇幼保健机构建设,投资规模较“十二五”时期明显提高,项目地区妇幼保健机构基础设施明显改善,服务能力显著提升,形象面貌焕然一新。 全民医疗保障是人均预期寿命提高的另一重要因素。“十三五”期间,我国基本医疗保险参保覆盖率稳定在95%以上。截至2019年底,我国参保人数超过13.5亿人。2020年,人均财政补助标准已达到550元以上,个人缴费280元,基本实现看病就医有制度保障。 【重要讲话】 人民健康是社会文明进步的基础,是民族昌盛和国家富强的重要标志,要把人民健康放在优先发展战略地位。 The people's health is the foundation of …

每日一词∣人均预期寿命 average life expectancy
4 years, 1 month ago

每日一词∣人均预期寿命 average life expectancy

China Daily  

根据国家卫健委发布的统计公报,2019年我国居民人均预期寿命达到77.3岁,比2015年提高0.96岁。人均预期寿命的延长见证了“十三五”时期我国医疗卫生体系的不断提升。 Average life expectancy reached 77.3 years in China in 2019. The increase in China's average life expectancy, as seen in a statistical report from the National Health Commission, shows the steady improvement of China's medical and health system during the country's 13th Five-Year Plan period. 2020年8月19日,老年人在北京天坛公园练习太极扇。(图片来源:新华社) 【知识点】 人均预期寿命,指某年某地区新出生的婴儿预期存活的平均年数。它是衡量一个国家或地区现阶段经济社会发展水平和医疗卫生服务水平的综合指标。 孕产妇死亡率和婴儿死亡率是影响人均预期寿命的重要因素。“十三五”期间,国家启动实施了妇幼健康保障工程,2016-2019年,中央下达预算内投资100.5亿元,支持594个妇幼保健机构建设,投资规模较“十二五”时期明显提高,项目地区妇幼保健机构基础设施明显改善,服务能力显著提升,形象面貌焕然一新。 全民医疗保障是人均预期寿命提高的另一重要因素。“十三五”期间,我国基本医疗保险参保覆盖率稳定在95%以上。截至2019年底,我国参保人数超过13.5亿人。2020年,人均财政补助标准已达到550元以上,个人缴费280元,基本实现看病就医有制度保障。 【重要讲话】 人民健康是社会文明进步的基础,是民族昌盛和国家富强的重要标志,要把人民健康放在优先发展战略地位。 The people's health is the foundation of …

每日一词∣三支一扶 take community-level posts in education, agriculture, health care and poverty relief
4 years, 5 months ago

每日一词∣三支一扶 take community-level posts in education, agriculture, health care and poverty relief

China Daily  

根据人社部和财政部联合印发的通知,2020年全国将招募3.2万名高校毕业生到基层从事支教、支农、支医和扶贫等服务,较2019年增加5000人。 China will hire 32,000 college graduates this year for community-level posts in education, agriculture, health care and poverty relief. The figure is up by 5,000 from last year, according to a circular jointly released by the Ministry of Human Resources and Social Security and the Ministry of Finance. 2020年5月15日,在湘西十八洞村,乡亲们与返乡大学生一起通过网络直播推销土特产。(图片来源:新华社) 【知识点】 “三支一扶”是指高校毕业生到农村基层从事支农、支教、支医和扶贫工作。自2006年国家启动“三支一扶”计划以来,目前已有近40万高校毕业生扎根基层。党的十八大以来,招募岗位向扶贫服务岗位倾斜,招募范围向深贫地区特别是“三区三州”倾斜,招募人员向建档立卡贫困家庭毕业生等困难群体倾斜。近年来,80%以上的“三支一扶”人员服务于中西部地区,近80%的期满人员继续留在基层工作。“三支一扶”人员在基层经受了锻炼,增长了才干,不少人已经成长为业务骨干或行业带头人。通过“三支一扶”计划的示范引领作用,高校毕业生认识到基层同样大有可为、大有作为,近年来报名参加“三支一扶”计划的人数逐年增多。 【重要讲话】 希望越来越多的青年人以你们为榜样,到基层和人民中去建功立业,让青春之花绽放在祖国最需要的地方,在实现中国梦的伟大实践中书写别样精彩的人生。 I hope that more young people …

每日一词∣三支一扶 take community-level posts in education, agriculture, health care and poverty relief
4 years, 5 months ago

每日一词∣三支一扶 take community-level posts in education, agriculture, health care and poverty relief

China Daily  

根据人社部和财政部联合印发的通知,2020年全国将招募3.2万名高校毕业生到基层从事支教、支农、支医和扶贫等服务,较2019年增加5000人。 China will hire 32,000 college graduates this year for community-level posts in education, agriculture, health care and poverty relief. The figure is up by 5,000 from last year, according to a circular jointly released by the Ministry of Human Resources and Social Security and the Ministry of Finance. 2020年5月15日,在湘西十八洞村,乡亲们与返乡大学生一起通过网络直播推销土特产。(图片来源:新华社) 【知识点】 “三支一扶”是指高校毕业生到农村基层从事支农、支教、支医和扶贫工作。自2006年国家启动“三支一扶”计划以来,目前已有近40万高校毕业生扎根基层。党的十八大以来,招募岗位向扶贫服务岗位倾斜,招募范围向深贫地区特别是“三区三州”倾斜,招募人员向建档立卡贫困家庭毕业生等困难群体倾斜。近年来,80%以上的“三支一扶”人员服务于中西部地区,近80%的期满人员继续留在基层工作。“三支一扶”人员在基层经受了锻炼,增长了才干,不少人已经成长为业务骨干或行业带头人。通过“三支一扶”计划的示范引领作用,高校毕业生认识到基层同样大有可为、大有作为,近年来报名参加“三支一扶”计划的人数逐年增多。 【重要讲话】 希望越来越多的青年人以你们为榜样,到基层和人民中去建功立业,让青春之花绽放在祖国最需要的地方,在实现中国梦的伟大实践中书写别样精彩的人生。 I hope that more young people …

Discover Related