2020年,中国成欧盟最大贸易伙伴
China Daily欧盟统计局近日发布的贸易数据显示,中国在2020年首次超越美国(overtake the US),成为欧盟最大贸易伙伴(the EU's biggest trading partner)。 一辆满载医疗物资的列车驶出浙江义乌开往西班牙马德里。(图片来源:新华网) According to the EU's statistical service, the bloc's imports from China throughout the year 2020 grew by 5.6 percent year-on-year to 383.5 billion euros, and exports grew by 2.2 percent to 202.5 billion euros. 欧盟统计局的数据显示,2020年欧盟与中国进出口贸易实现双增长,其中从中国进口商品3835亿欧元,同比增长5.6%;向中国出口商品2025亿欧元,同比增长2.2%。 【单词讲解】 在统计类的报道中,我们经常会看到“同比”这个表述,其实就是用当前的数据跟上一年年同期的数据相比。“同比”英文用形容词year-on-year或者副词短语year on year表示,比如:There were 2.95 million delivery staff at Meituan Dianping at the end of June, an increase of 16.4 percent year-on-year(今年6月底,美团点评共有外卖人员295万,同比增加了16.4%)。In July, the share price has grown 20% year on year.(7月份,股票价格同比上涨了20%)。 此前,美国是欧盟第一大贸易伙伴。 The EU's trade with the US saw a substantial decline both ways in 2020, according to Eurostat. 中国是2020年唯一实现经济增长的全球主要经济体,对欧洲汽车和奢侈品的需求进一步增加。 【单词讲解】 这里表达“催生需求”时用了一个很地道的动词stoke,这个词本意是“stir up a fire; supply with fuel”,即“拨动火堆使其烧得更旺;添加燃料”,由此引申出了“激起、煽动、促进”等意思,比如:The new ad campaign has helped to stoke sales(新的广告宣传活动帮助提升了销量),在这个语境下,stoke与boost意思相近,可以替换使用。 Meanwhile, China's exports to Europe benefited from strong demand for medical equipment and electronics. 中国跃升为欧盟第一大贸易伙伴,充分体现了中欧经贸合作的强劲韧性。 【相关词汇】 自由贸易协定 free trade agreement 营商环境 business environment 投资环境 investment environment 外资准入负面清单 negative lists for foreign investment market access 双边经贸合作 bilateral economic and trade cooperation 贸易投资便利化 trade and investment facilitation 参考来源:中国日报、人民日报、新华网 (中国日报网英语点津 Helen)