"我哪里得罪你了"、"哪里哪里",翻成英语时,都跟where无关!
5 years, 7 months ago

"我哪里得罪你了"、"哪里哪里",翻成英语时,都跟where无关!

China Daily  

交朋友最怕对方小心眼,不知道说了什么,他就不高兴了。自己被晾在一边,一头雾水。还要自己想半天.“我到底哪里得罪他啦”。 哎,歪果仁何尝没有这种烦恼呢? 昨天,小J跟我说他不小心得罪了隔壁办公室的一位小仙女,就因为他说了句:你的身高不适合穿这样的长裙.好吧,我想说的是,既然做不到高情商人见人爱花见花开,还是趁早把你的那张嘴给闭上好了! “得罪”的英文表达是offend(/əˈfend/),它是一个动词,大致有两个意思: ① 冒犯,惹恼,得罪; ② 犯罪;犯法 - She did not mean to offend anybody with her joke. -他16岁就开始犯法。(offend =犯罪;犯法) "我哪里得罪你了"不能用where! 那么我们经常说的“我哪里得罪你了?”英语应该怎么说呢?难道是Where did I offend you?× 当然不能用Where,where是一个副词,表示“询问地点”。在这句话中用where,那绝对是中式英语了。 如果你问老外where did I offend you? 他可能会回答你冒犯他的那个地点,比如.in the office… 正确的说法应该是: ①How have I offended you? ②What have I done to offend you? 我怎么得罪你啦? 除了offend,我们还可以用一个俚语来表达 “得罪某人”。 step on someone's toes 踩到某人的脚趾,引申为"伤害,触怒某人","得罪某人"。 例句1: - We don't want to step on anyone's toes. -你们得罪谁都行,就是别得罪他。 "哪里哪里"不是where where 我们中国人习惯内敛含蓄,被人夸奖往往会不好意思的说一句 “哪里哪里”。这个“哪里哪里”,也千万不要说成where,where哦。 我们直接用Thank you大方的回应就可以了! - Thank you.

History of this topic

和评理|关税“百害而无一利”:美方执迷不悟害人更害己
1 month ago

和评理|关税“百害而无一利”:美方执迷不悟害人更害己

China Daily  

美国新一届政府即将上台,候任总统本人也以“难以预测”著称,施政不确定性引发广泛担忧。但对于所有心存忧虑的人来说,未来至少有一件事是板上钉钉的,那就是这位总统一旦上任,必将再次挥舞“关税大棒”。 “我是关税的信奉者,我认为‘关税’是最美丽的单词,它是如此美妙,会让我们变得富有。”此前在接受美国全国广播公司(NBC)采访时,特朗普曾这样表态。 对这位担任过美国总统、目前又是候任美国总统的人来说,对关税的热爱与奉行,是他少有的“言行一致”之处,在二次入主白宫后,关税也有望继续成为他在外交领域的政策武器。 在第一个总统任期内,特朗普似乎并没有充分认识到滥用关税措施给美国自身带来的负面影响,这一任或许将让他更好地意识到这一点。 特朗普首个总统任期内发布的关税措施,以及他的继任者拜登后续追加的关税措施已经产生了累积效应,对美国经济和美国消费者造成了切实的影响。如果特朗普还想继续依靠关税这一手段来将美国的意志强加于他国,他不可能对这些影响毫不知情。 如果不计入关税的因素,对美国经济现状的任何评估都不可信。所有负责任的分析也都会证实,对过度征收关税的依赖违背了经济常识,并极有可能适得其反。截至目前,美国为抗击通胀所付出的努力可以说是成效甚微,我们并不知道作为美国候任总统的特朗普,对此有多少了解。但如果他真能更广泛听取可信的经济学家、商界以及美国消费者的声音,对他以及他要领导的国家而言,自然更有益处。 就当下来看,这位当选总统似乎确信,那些反对关税战略的人夸大了自身的担忧。在竞选活动中,他曾对美国选民表示,关税有利于恢复工厂就业、降低政府债务,并让其政府有能力补贴儿童保育工作。他在接受NBC采访时也表示:“关税没有让美国人付出任何代价,关税让美国经济更加伟大。”他甚至宣称,自己“用关税制止了战争”。 但是,当被追问是否能保证美国消费者无需为关税承担更高的价格时,特朗普又显得不那么“笃定”了,他表示“不相信”自己的关税政策会抬高美国家庭的消费价格,随即又退后一步说“我不能承诺任何事”。 他当然不能。如果他能认真研究一下一段时间以来关税造成的真实影响,他或许就该对自己宣布将施行的关税政策仔细斟酌。有非常充分的证据可以向他证明,关税的本质就是一把“双刃剑”,在美国对华发起贸易战的过程中,这表现得尤为明显。 举例来说,在本次接受NBC采访的过程中,记者就告诉特朗普,在他的第一个任期内,关税让美国人承受了大约800亿美元的额外损失。美方数据显示,受贸易战影响,2018年和2019年美国农业收入减少270亿美元。不仅如此,对进口钢铁征收关税也没有给美国工厂带来更多就业机会。 保护主义者们热衷于使用关税,因为这能对竞争对手产生立竿见影的打压效果。但凡事总有另一面。当对生产方施加太高的税时,后者就会要求零售方在售卖其产品时提高价格,以抵消额外产生的成本。零售商们随即会将这些进口来的商品以更高的价格出售给终端的消费者,以弥补价格差异。 美国国内多项民意调查均显示,大部分美国人认为,关税造成了其国内商品价格的上涨,经济学家们也普遍预测称,关税导致美国家庭每年开支增加了数千美元。 包括汽配零售企业汽车地带、运动服饰企业哥伦比亚以及全球最大工具生产商史丹利百得在内的一众企业负责人均已对此表态,正如汽车地带公司首席执行官所言,如果美国下一届政府决意执行当选总统的计划提高关税,公司“将把关税成本转嫁给消费者”。 美国国内的大型零售连锁企业如塔吉特、沃尔玛等,预计也将紧随其后。毕竟,面对特朗普计划加征的关税,无论企业大小,结果都是一样的“无法承受”。 本文编译自《中国日报》12月10日社论 原标题:Tariffs bad for business, bad for US firms and consumers, and bad for all trading partners 出品:中国日报社论编辑室 中国日报中文网 编译:涂恬 编辑:李海鹏 【责任编辑:涂恬】

和评理|秉持初心 携手共进:打造亚太合作发展的下一个“黄金三十年”
1 month, 4 weeks ago

和评理|秉持初心 携手共进:打造亚太合作发展的下一个“黄金三十年”

China Daily  

亚太经合组织(APEC)第三十一次领导人非正式会议将于11月16日在秘鲁首都利马举行。本届APEC会议以 “赋能、包容、增长”为主题,而16日的领导人非正式会议,毫无疑问将会是本次亚太经合组织领导人会议周期间最为重磅的一场活动。 会议为与会领导人们提供了双边与多边的磋商平台,可以就进一步实现区域内的贸易自由化交换意见。这类面对面交流,也将对深化彼此互信、推动达成共识、管控分歧产生极大助益。 鉴于此,外界对16日的领导人非正式会议有着极高的期待。希望会议能够推动在区域内就实施有关的贸易支持文件、通过新的贸易倡议等达成共识。 当前,面对全球最大经济体在经济领域的持续政治化,以及其试图凭借自身喜好来重组全球产业及供应链的做法,亚太经合组织机制是否能够走入下一个“黄金三十年”,目前仍存有疑问。 但尽管如此,这场旨在“通过推动平衡、包容、可持续、创新和安全的增长及加快地区经济一体化,为地区人民构建更大的繁荣”的领导人非正式会议,还是提供了一个机遇,让与会各方尝试暂时放下可能存在的分歧,从亚太整体区域的角度而非各自国家的角度,来聚焦共同关心的经济与贸易议题。 30年前,冷战结束后不久,亚太地区领导人们一致同意,应超越过去“集团对抗”的思维,共同努力深化区域内的经济合作与一体化,并致力于打造一个充满活力、和谐繁荣的亚太大家庭。 这一共识促成了亚太地区的发展,推动经济全球化驶入了“快车道”,并使得亚太地区成为了全球经济增长中心、全球稳定之锚以及合作的高地。亚太地区人口占世界总人口的1/3,经济在全球占比超过六成,贸易占比也将近一半。 亚太能否迎来又一个“黄金30年”,关键取决于亚太经合组织成员能否秉持这一机制的初心,推动亚太合作步入新起点。本次与会各方更需铭记,开放包容应是地区合作的关键准则,推动实现共同发展则应是整体目标。 因此,各方应努力推进建立亚太自由贸易区的进程,在不排斥任何成员的前提下,促进区域内经济体之间加强联系,推动实现经济一体化,并强化区域内相关经贸协定和发展战略之间的联系。 尤其是当前,面对新一轮技术革命的到来,各成员更应合作共进,完善全球科技治理,强化对科技创新的支持力度,促进实现绿色转型和可持续发展,营造开放、公平、公正、非歧视的科技发展环境。 中国始终是亚太合作的坚定倡导者和实践者。希望亚太地区各经济体展现智慧,维护自由开放的贸易和投资,支持强化包容性的区域贸易体系,切勿在经济与发展议题上采取“以邻为壑”的态度,否定过去30年亚太地区取得的成就。 中方愿与各方一道,全面落实《2040年亚太经合组织布特拉加亚愿景》,推动本届APEC会议取得积极成果。我们期待这些成果能为亚太区域的经济一体化注入新动力,推动实现共享、平衡、可持续的增长,我们也呼吁各方携起手来,构建亚太命运共同体,为亚太合作发展打造下一个“黄金三十年”。 本文编译自《中国日报》11月12日社论 原标题:APEC leaders should join hands to ensure another 'golden 30 years' for the region 出品:中国日报社论编辑室 中国日报中文网 编译:涂恬 编辑:李海鹏 【责任编辑:涂恬】

和评理|秉持初心 携手共进:打造亚太合作发展的下一个“黄金三十年”
1 month, 4 weeks ago

和评理|秉持初心 携手共进:打造亚太合作发展的下一个“黄金三十年”

China Daily  

亚太经合组织(APEC)第三十一次领导人非正式会议将于11月16日在秘鲁首都利马举行。本届APEC会议以 “赋能、包容、增长”为主题,而16日的领导人非正式会议,毫无疑问将会是本次亚太经合组织领导人会议周期间最为重磅的一场活动。 会议为与会领导人们提供了双边与多边的磋商平台,可以就进一步实现区域内的贸易自由化交换意见。这类面对面交流,也将对深化彼此互信、推动达成共识、管控分歧产生极大助益。 鉴于此,外界对16日的领导人非正式会议有着极高的期待。希望会议能够推动在区域内就实施有关的贸易支持文件、通过新的贸易倡议等达成共识。 当前,面对全球最大经济体在经济领域的持续政治化,以及其试图凭借自身喜好来重组全球产业及供应链的做法,亚太经合组织机制是否能够走入下一个“黄金三十年”,目前仍存有疑问。 但尽管如此,这场旨在“通过推动平衡、包容、可持续、创新和安全的增长及加快地区经济一体化,为地区人民构建更大的繁荣”的领导人非正式会议,还是提供了一个机遇,让与会各方尝试暂时放下可能存在的分歧,从亚太整体区域的角度而非各自国家的角度,来聚焦共同关心的经济与贸易议题。 30年前,冷战结束后不久,亚太地区领导人们一致同意,应超越过去“集团对抗”的思维,共同努力深化区域内的经济合作与一体化,并致力于打造一个充满活力、和谐繁荣的亚太大家庭。 这一共识促成了亚太地区的发展,推动经济全球化驶入了“快车道”,并使得亚太地区成为了全球经济增长中心、全球稳定之锚以及合作的高地。亚太地区人口占世界总人口的1/3,经济在全球占比超过六成,贸易占比也将近一半。 亚太能否迎来又一个“黄金30年”,关键取决于亚太经合组织成员能否秉持这一机制的初心,推动亚太合作步入新起点。本次与会各方更需铭记,开放包容应是地区合作的关键准则,推动实现共同发展则应是整体目标。 因此,各方应努力推进建立亚太自由贸易区的进程,在不排斥任何成员的前提下,促进区域内经济体之间加强联系,推动实现经济一体化,并强化区域内相关经贸协定和发展战略之间的联系。 尤其是当前,面对新一轮技术革命的到来,各成员更应合作共进,完善全球科技治理,强化对科技创新的支持力度,促进实现绿色转型和可持续发展,营造开放、公平、公正、非歧视的科技发展环境。 中国始终是亚太合作的坚定倡导者和实践者。希望亚太地区各经济体展现智慧,维护自由开放的贸易和投资,支持强化包容性的区域贸易体系,切勿在经济与发展议题上采取“以邻为壑”的态度,否定过去30年亚太地区取得的成就。 中方愿与各方一道,全面落实《2040年亚太经合组织布特拉加亚愿景》,推动本届APEC会议取得积极成果。我们期待这些成果能为亚太区域的经济一体化注入新动力,推动实现共享、平衡、可持续的增长,我们也呼吁各方携起手来,构建亚太命运共同体,为亚太合作发展打造下一个“黄金三十年”。 本文编译自《中国日报》11月12日社论 原标题:APEC leaders should join hands to ensure another 'golden 30 years' for the region 出品:中国日报社论编辑室 中国日报中文网 编译:涂恬 编辑:李海鹏 【责任编辑:涂恬】

60多年历久弥新,广交会为何依然如此被需要?
2 months, 2 weeks ago

60多年历久弥新,广交会为何依然如此被需要?

China Daily  

人、从、众……这里不是长假期间哪个网红景点,而是正在举办的第136届广交会。 如果你想了解中国经济的潜力,那就来逛一次广交会吧。 客如云来 秋日的“花城”广州,满城的勒杜鹃开得正艳,热烈迎候来自世界各地、各种肤色、说着各种语言的外国客商。 在广州的街边、大小酒店里,随处可见旁边放着各色行李的外国人,有椅子就来杯咖啡,没椅子就单腿倚搭在桌边,也一样可以热烈地谈谈生意。 广交会对服务国际贸易、促进内外联通、推动经济发展有独特作用,也是广东进一步全面深化改革、扩大高水平对外开放,更好运用两个市场、两种资源,推动经济向上、结构向优的重要助力。 今年前三季度,广东进出口规模再创新高,同比增长11.1%,高出全国平均水平5.8个百分点,对全国外贸增长的贡献率超过四成。 为满足客商出行需求,南方航空公司在广交会举办的半个多月期间,将出入广州的航班增加至1.5万班次,其中国际航班有3000多班次。 人聚财兴旺。15万预注册境外采购商,超过3万家线下参展企业……算一算单位面积人流量、外商洽谈量,广交会的人气之旺,令人难忘。 “good”“money”“deal”,这是在广交会展馆中,耳边听到最多的一些词。展位真的很抢手、客户真的很多、业务真的很忙、成交真的很实,正如广州这座千年商都一直生生不息的价值观——务实。 进场排队、洽谈排队、吃饭排队……身处广交会展馆人头攒动的洪流中,淹没在各种忙碌热烈的交易洽谈声中,最能让人深切体会中国企业的努力、中国经济的潜力。 火一把已经很难,广交会一火60多年,委实不易。 变与不变 展品在变,客商在变,广交会作为中国外贸“晴雨表”“风向标”的地位从没有变。中外客商每年两次如期而至,做生意、会老友,在这里共寻新的商机。 来的人更多了。据统计,广交会一期超过13万境外采购商实际到会,比上届又增长了4.6%。 来的人不一样了。走在展馆中,明显的感受是客商的来源更多元了。以前广交会最多的是东南亚、欧美客商,而本届广交会一期,来自共建“一带一路”国家的采购商超9万人,占比达69.7%。 更大的变化是不断迭代出新的中国商品。采购商们说:“每次来广交会,总能看到新产品、新技术、新花样。”中国制造,通过不断提质升级,源源不断地吸引着八方来客,也吹拂着八面来风。 “老广交”们都知道,进广交会你得穿一双好走路的鞋子。因为展陈规模世界第一的广交会有太多的路要走,有太多的商品要看,还有你会不舍离去。 而更重要的是,广交会总能给人带来惊喜。一名首次参加广交会的尼日利亚客商相中了一家贵州企业展台上的新能源老爷车,掏出6000美元“重金”将其当场买走,留下了“You need to come to Canton Fair,everything is in Canton Fair”(广交会值得你来,这里应有尽有)的赞叹。 说是老爷车,只是造型像老爷车,实际上是个新东西。同一展区里广汽集团的MPV、理想SUV和比亚迪轿车等新能源汽车,显示出中国一批锐意创新的车企正引领着全球汽车工业技术变革潮流。 在更多广交会熟客眼里,还有更多新奇的东西。3D陶瓷打印、AI下棋机器人、能让鲜花20多天不干瘪的新款冰箱……在产品的背后,人们看到了中国人民对美好生活的不断追求,看到中国人民新生活方式向世界的传递。 “发现需求、满足愿望,这就是我们企业不竭的创新动力。”这次广交会上带来特色复合材料不锈钢等新产品的广东凌丰集团股份有限公司董事长叶逾说。 盛宴笙箫 不仅中国人和外国人在这里做生意,外国人和外国人也在这里做生意。 一位逛了20多年展的“老广交”说,曾经的广交会以农产品、纺织品为主,出口国外为国家换取外汇。如今的广交会将优质的中国制造销往全球,也为全球商品提供世界级的市场和舞台。 本届广交会的进口展区面积达到3万平方米,吸引来自49个国家和地区的730家企业参展,产品也从最初的土特产变得更丰富。 日语、德语、泰语…… 日本瓷器、德国厨具、泰国锁具…… 步入进口展区,仿佛走进了“万国会”。 连续6届参展的西班牙白色家电制造商Fagor自从与广交会结缘后,几乎每届都会如期而至。因为在这里不仅可以将产品卖进中国市场,还可以直接跟世界各国的客商交易,销往全球。 背靠广东这个重要的“世界工厂”,是广交会具有巨大吸引力的又一重要原因。看完广交会,还可以继续到遍布珠三角的生产车间去实地考察,感受中国制造业的转型升级。 作为海上丝绸之路的主要起点之一,广州这块土地广交天下、融汇八方古已如此,而今更盛。 第136届广交会有线上线下数万家企业参展,展出商品数以百万计。广交会历60多年岁月而魅力不减,背后的底气是“中国制造”的强大竞争力,是中国经济持续向前的生动见证。 广东、广州历来有重商友商的传统风气。“高楼百尺迩岩城,披拂雄风襟袂清……楼前箫鼓声相和,戢戢归樯排几柁。”南宋洪适所描写的海山楼,宋代“羊城八景”之一的“海山晓霁”来源地,就是有名的市舶宴举办地。所谓市舶宴,也就是来广州商贸的外国船舶出发前,广州市舶司都要为其设宴饯行。 如今,虽然远去了市舶宴的鼓乐笙箫,却有一场更加繁华互利共赢的商业盛宴全球盛会,这就是广交会。热情招待八方来客四海宾朋,满怀信心地助力中国制造惠及全球、行稳致远。 (新华社记者陈凯星、车晓蕙、吴涛) 【责任编辑:陈丹妮】

聚焦新污染物毒理学 助力健康中国 ——记东南大学王大勇教授
6 months ago

聚焦新污染物毒理学 助力健康中国 ——记东南大学王大勇教授

China Daily  

不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海。科研,从来都不是一蹴而就的。在王大勇教授的开拓创新的探索历程中,基于秀丽线虫的毒理学占据了他绝大部分的研究时间,或许正是因为这份专注和执着,让他在该领域成绩斐然,极具国际声望。 不忘初心 开拓进取 信念如磐,则心无畏惧;矢志不渝,则一往无前。自选择了科研那一刻起,王大勇就将所有的热情,都投入到了事业当中,他以秀丽线虫为动物模型,构建了基于秀丽线虫的毒理学相关理论体系。 秀丽线虫作为经典模式动物,个体小,且雌雄同体,雄性个体仅占群体的0.2%,可自体受精或双性生殖。1965年, Sydney Brenner教授利用秀丽线虫作为分子生物学和发育生物学研究领域的模式生物,自此,秀丽线虫走进了更多科学家的研究领域。王大勇就是其中的佼佼者。 从秀丽线虫肠道和表皮等初级生物屏障,以及环境毒物或应激暴露在秀丽线虫肠道、表皮、神经元和生殖器官等部位的毒效应诱导到毒物或应激诱导氧化应激的分子基础和参与调控毒物或应激毒效应的各种与各个层面的分子信号通路,同时涵盖了各种保护性响应信号通路、G蛋白偶联受体和离子通道、各种表观遗传调控信号通路,再到构建的在体环境毒物与应激系统暴露体系。王大勇都做出了突出贡献。 作为秀丽线虫领域的代表性学者之一,王大勇始终关注健康中国,关注生态中国的推进和落实,“作为科研人员,国家的需求,就是我们的研究方向。”他,这样说,也这样做。 面对日益增多的化学品、新污染物及其环境衍生物,新一代研究技术助力应对环境监测与风险评估是科研的重要突破方向,2022年,王大勇教授领衔完成了《基于秀丽隐杆线虫生殖毒性检测技术规范》,这是我国首个起草的一级学会(中华预防医学会)层面基于秀丽线虫的团体标准,对助力我国的化学品与环境风险评估工作,意义重大。 线虫的研究,是一个系统性的工作,所以,王大勇积极与其他团队进行深度合作,比如,他与东南大学的果蝇研究团队一起,参与组织与申报了国家果蝇与线虫生物资源库建设,并希望以此为契机,进一步夯实我国在线虫领域的研究根基,提供重要的研究平台支撑。 根据2024年最新的基于1980-2023年全球秀丽线虫文献的计量分析,根据发表文章数量与合作网络谱分析,在全球41346位相关学者中,王大勇教授与美国MIT的H. Robert Horvitz教授以及美国CIA的Paul W. Sternberg教授被评估最具有核心影响力的学者,在其中排名第二,3位学者并被推荐为秀丽线虫领域的参考作者(reference author)。 众所周知,秀丽线虫是研究动物遗传、个体发育及细胞生命活动的重要模式动物,在当代生命科学发展过程中起着举足轻重的作用,不同的科学家,有不同的研究侧重方向,王大勇则选择了毒理学,作为其研究的重要突破口。 持之以恒 放得始终 科研引领时代的发展,所以,科研人需要有高瞻远瞩的战略目光。立足当下,放眼未来,从来都是科研人的星辰大海。作为具国际影响力的探索者,王大勇教授,用诸多科研成果,诠释了不断追求卓越、勇于创新的奋斗历程。 2019年,国际上召集相关领域代表性学者,组织编写《Nematodes as model organisms》一书,该书2022年发表。这是国际上时隔40年之后,再次致力于系统总结包括秀丽线虫在内的线虫领域在基础研究与应用研究上的40年研究进展。王大勇教授作为受邀的中方研究团队,负责撰写了其中毒理学领域进展一章。 毒理学学科发展经历了传统毒理学、替代毒理学等发展时期,毒理学的研究目的是为保护生物体的健康或安全,因此,贯穿了预防为主的思想。以秀丽线虫为代表的模式生物毒理学有望克服替代毒理学中的并非全生物体系缺陷,同时兼顾了替代毒理学中部分理念。 在这样的背景下,王大勇团队在毒理学领域开展了一系列开创性研究工作,在国际学术界占据了重要的位置。基于研究团队2007-2012年研究积累,王大勇教授于2013年撰写了《模式生物毒理学》中文专著,标志着模式生物学重要理念的提出。同时,这也是目前唯一一部中文秀丽线虫研究专著,极大地推动了国内秀丽线虫在毒理学与环境科学领域的应用。 王大勇教授的实验室侧重于毒理学与环境科学研究,先后关注了纳米材料以及纳米塑料两个研究领域。在2024年针对碳纳米材料毒理学以及2023年针对石墨烯及其衍生物毒理学的全球文献计量分析中,王大勇教授在全球影响力的排名中均居第一。例如,在石墨烯及其衍生物毒理学领域,王大勇教授研究团队发表了71篇文献,被引用2014次。在2024年针对环境纳米塑料的全球文献计量分析中,王大勇教授在全球影响力的排名中同样居于第一的位置。 基于研究团队在纳米毒理学领域的系统研究积累,王大勇教授先后撰写了《Nanotoxicology in Caenorhabditis elegans》(2018)、《Molecular Toxicology in Caenorhabditis elegans》(2019)、《Target Organ Toxicology in Caenorhabditis elegans》(2019)等英文专著。同时,相关研究工作获得了教育部自然科学奖一等奖、天津市科技进步奖一等奖、中华预防医学会科学技术奖二等奖、环境保护部环境保护科学技术奖三等奖等奖励。 科研是永无止境的,随着王大勇在纳米塑料毒理学领域的深耕和积累,2020年与2022年又先后撰写了《Exposure Toxicology in Caenorhabditis elegans》与《Toxicology at Environmentally Relevant Concentrations in Caenorhabditis elegans》等英文专著。这些系列英文专著的发表,引起了国际上的广泛关注,进一步引起对于模式生物学这一重要理念的重视,同时标志着基于秀丽线虫毒理学理论的系统建成。 在肩负其科研重任的同时,王大勇还积极履行社会责任。作为致公党江苏省委东南大学二支部主委,他秉承“侨海报国、致力为公”致公党员的初衷,向致公党江苏省委提交了多篇系列调研报告,并作为政协提案进一步提交;围绕生态中国建设,先后提交了“关于进一步加强大气治理,减轻雾霾危害的建议”、“加强农用生物可降解塑料污染监管,推动生态中国建设”等提案;围绕特殊儿童的关爱,先后提交了“自闭症儿童随班就读存在的问题与对策建议”、“关于推动自闭症等特殊儿童随班就读相关人事制度建设的调研;2022年,王大勇教授被致公党江苏省委评为“为“强富美高”新江苏建设做贡献”先进个人。 路遥,不改其志;志远,不忘初衷。心怀创新的人,方能翱翔于科研世界。作为秀丽线虫研究领域的探索者,王大勇从未忘记自己的初心和使命,”秀丽线虫的相关研究,都是为了认知生命及其应用。“为了这个目标,他将继续深耕探索,继续用更多的科研成果,揭示更多关于秀丽线虫的生命”真相“。(文/李杰) 人物简介 王大勇,东南大学教授,博士生导师,入选2020-2023年度爱思唯尔中国高被引学者。侧重于利用经典模式动物秀丽线虫开展毒理学相关研究工作,具体的研究方向包括纳米毒理学、新污染物毒理学等。围绕该研究主题,已发表相关学术论文300余篇;提出了模式生物毒理学的观念,并构建了基于秀丽线虫的毒理学系统理论框架。 【责任编辑:蔡东海】

和评理|筑起“反对之墙”?美方兜售“产能过剩论”背后,包藏的是打压中国发展这颗“祸心”
7 months, 2 weeks ago

和评理|筑起“反对之墙”?美方兜售“产能过剩论”背后,包藏的是打压中国发展这颗“祸心”

China Daily  

在宣布对电动汽车及太阳能板等中国出口商品加征高额关税之后,美国如今正意图煽动一场更大范围的对华贸易战。 近日,美国财长耶伦声再次对所谓“中国产能过剩”的潜在威胁进行高调炒作,并强调拜登政府正在寻求与欧洲方面联手,以“战略性和团结的方式”,针对中国的“不公平做法”筑起“一道反对之墙”。 美国政策圈显然对玩弄“墙”的概念情有独钟,通过筑“墙”,他们可以将美国隐蔽其后,既避免了自身行动可能产生的效果回流,也可以借此创造一种表象,让人感觉美国就像是一座被围困的城池,用这种虚幻的假说持续愚弄美国民众。 美方这次意图竖起的“反对之墙”,并非旨在让各方携手共谋利益,甚至都没有“惠及”其所谓盟友。这堵墙,是名副其实的“分化之墙”,受益方只有美国自己,而美国的欧洲盟友们,不过是给构筑工事添砖加瓦的“工具人”。“反对之墙”一旦建成,不仅将进一步扰乱全球产业与供应链,更将浇灭拯救和重启世界经济全球化的希望。 但当发达经济体们普遍对全球变局感到焦虑之际,拜登政府近期大肆炒作的“中国产能过剩论”,显然还是逐渐渗透了进去。以美国为主导的七国集团(G7)近日就对所谓中国的“非市场政策和做法”表达了关切,称中国的政策和做法危及其工人、产业与经济的韧性。 “中国产能过剩论”近日在欧洲广泛流传,也使得中国方面不得不花费更大力气对此进行驳斥,中方表示,中国新能源产业产能是通过市场竞争塑造的,无可指摘。 为让盟友对自己的说法照单全收,美方似乎不惜对其进行恫吓,丝毫不顾这种做法可能会给盟友经济带来的反噬作用,以及可能对其实现绿色转型造成的阻碍。G7的其他成员国们应当小心,勿要跟在美国身后亦步亦趋,去构筑贸易壁垒来“中和”中国绿色出口增长。 正如法国与德国财长相继指出的,贸易战,更不用说是一场如美方所设想的广泛贸易战,只会产生双输的结果。德国财政部长林德纳说:“贸易战只有输家,你不可能从中取胜。”他表示,必须客观且极为仔细地审视中国是否真的存在被指控的这些贸易做法,如果需要采取联合的行动,也必须要获得世界贸易组织的支持。 但如果这些对中国“产能过剩”的指控真的被认真审视过,或许人们就会认清它们的真面目——不过就是美国为限制中国发展,网罗编织的又一个借口罢了。 本文编译自《中国日报》5月27日社论 原标题:'Wall of opposition' part of US' net of containment 出品:中国日报社论编辑室 中国日报中文网 编译:涂恬 编辑:李海鹏 【责任编辑:涂恬】

和评理|中国大蒜也成了“国家安全威胁”?美国政客的荒谬再次“刷新底线”
1 year ago

和评理|中国大蒜也成了“国家安全威胁”?美国政客的荒谬再次“刷新底线”

China Daily  

以谈论污秽物来“博眼球”的人,通常都只会遭人耻笑或是引人作呕。近日,美国共和党参议员里克·斯科特在这方面也可算是“圆满”了。他宣称,由于中国大蒜是以污水秽物作为肥料培植的,因此对美国的“国家安全、公共健康以及经济繁荣”都构成了“极大威胁”。 斯科特散播“粪便恐慌”,不仅让他本人沦为了外界笑柄,也着实引人侧目:就为了达到抹黑中国的目的,一位美国政客真的可以如此“无下限”吗? 很显然,在采取行动之前斯科特与他的团队并没有做足功课。据称,他指控中国人用污水作为肥料的依据,主要来自“网络视频、烹饪博客以及一些纪录片”。 斯科特似乎并不知道,早在2017年,位于加拿大魁北克省麦吉尔大学的科学与社会办公室就曾经表示,“没有证据”表明使用污水作为肥料是中国大蒜种植的常见做法。作为一家致力于科普的机构,该办公室还补充强调,大蒜的种植方法无论如何都是没有问题的。 尽管听上去并不太吸引人,但事实上动物粪便一直是一种有效的肥料。由于对植物而言具有充足的养分,因此在农场中,发酵后的动物粪便通常都会被用作肥料来给作物施肥,人类粪便自然也在其列。事实上,这都是自然界广义的碳循环中的一部分。 正如美国环境保护署指出,古往今来,人类在饲养家禽或家畜时都会使用禽畜粪肥作为肥料及土壤改良剂。这是因为粪肥中含有许多有益、可循环的成分,包括养分、有机物、固体、能量、纤维等。美国环境保护署表示,事实上,如今粪肥的施用范围远超过去,这也是因为将粪便作为废物丢弃,对环境将造成更为不良的影响,而将其作为肥料使用,则能够减少这些不利影响。 在中国,大蒜这种作物通常都是大面积种植的,例如在中国河南省的杞县,大蒜的种植面积就相当之广。大面积的大蒜及其他作物种植,所需的肥料都是由工厂加工生产。 这方面的信息,其实全部都可以在网上轻松找到。但处心积虑要把“小小蒜头”黑化为美国人肚子里“定时炸弹”的斯科特及其团队,显然对这些统统选择了无视。 要不是斯科特等人对“粪便理论”急于照单全收,我们简直不敢相信如今在美国国会能出现这样一种风气:某些议员们似乎急于一争高下,面对部分更容易被误导的美国普通民众,看谁能在渲染兜售“中国威胁”方面进一步“刷新下限”。 不幸的是,相比坐在屋子里打赌,能说出类似“粪便威胁”这样的话来的美国政客们,更是热衷于阴谋论。但无论这些身在权位的人相信与否,基本的事实都很清楚:中国大蒜对美国国家安全或是民众健康“存在威胁”的论调,是铁打不变的无稽之淡。 本文译自《中国日报》12月11日社论 原标题:Paranoid US politician makes joke of himself 出品:中国日报社论编辑室 编译:涂恬 编辑:李海鹏 【责任编辑:涂恬】

【世界说】美国仇恨犯罪愈演愈烈!受害者家属:美国白人至上主义令人寝食难安
1 year, 2 months ago

【世界说】美国仇恨犯罪愈演愈烈!受害者家属:美国白人至上主义令人寝食难安

China Daily  

中国日报网10月24日电 英国广播公司(BBC)近日刊文称,美国仇恨犯罪愈演愈烈。 加内尔·惠特菲尔德(Garnell Whitfield)的母亲是纽约州布法罗枪击案的非裔受害者,死在了白人至上主义凶手的枪下。惠特菲尔德表示,母亲的死让整个家庭蒙上了阴影,并再次揭开他们之前在美国所遭受的种族创伤。他说,“终其一生,我的母亲从未获得过真正的自由,作为一名非裔女性,她从未被‘美国’接受,她最终死在一名白人至上主义者的手里。这绝对是一场毁灭性的打击。” 惠特菲尔德强调他一想到美国的仇恨犯罪和白人至上主义愈演愈烈,就寝食难安。 2022年5月15日凌晨,人们在美国纽约州布法罗市的枪击案现场附近摆放蜡烛纪念遇难者。图源:新华社 专家也表示,激进的政治言论、社交媒体等一系列因素都导致暴力事件的增加。同时,专家担心即将到来的激烈的总统竞选或将“火上浇油”,加剧此趋势。 文章援引美国联邦调查局数据显示,美国去年仇恨犯罪创该机构有追踪记录以来的新高,其中针对非裔及非裔美国人的仇恨犯罪最为常见。据悉,美国2022年仇恨犯罪达11634起,同比增加0.5%,是联邦调查局自1991年开始统计这一数据以来最高水平。 然而,文章表示,数据并不完整。美国联邦调查局数据依赖于成千上万的联邦、州、地方、部落和大学执法机构自愿提交的报告。以2022年为例,在大约1.8万个执法机构中,只有14631个向联邦调查局提交了仇恨犯罪数据。 美国仇恨与极端主义研究中心的创始主任布莱恩·莱文表示,某些州也可能低估了仇恨犯罪的数量。即便如此,美国的暴力仇恨犯罪,如袭击和严重袭击,也出现了“令人不安的增长”。尤其是在每一个美国总统选举年,仇恨犯罪数量都在上升。 美国追踪偏执和极端主义事件的反诽谤联盟极端主义中心的编辑主任杰西卡·里夫斯称,大多数少数群体也未能幸免。她表示,(美国仇恨犯罪)形势非常严峻。 据美国《华盛顿时报》近日报道,美国疾病控制与预防中心最新报告显示,从2019年到2021年,美国医院急诊室每年接诊约150万名暴力袭击受害者,其中大部分涉及非裔年轻人。 美国CDC卫生统计学家丹尼尔·戴维斯(Danielle Davis)表示,因袭击而就诊的多数是25岁至44岁的年轻人,并且不同种族之间存在差异,其中非裔比例最高。同时CDC数据显示,城市医院的平均年就诊率高于非城市地区,男性略高于女性。 戴维斯称,虽然CDC并未报告2016-2018年的情况,但是一项未发表的分析显示,该时间段内的情况“并无明显差异”。 (编译:王晔 编辑:韩鹤) 【责任编辑:王晔】

【世界说】美国仇恨犯罪愈演愈烈!受害者家属:美国白人至上主义令人寝食难安
1 year, 2 months ago

【世界说】美国仇恨犯罪愈演愈烈!受害者家属:美国白人至上主义令人寝食难安

China Daily  

中国日报网10月24日电 英国广播公司(BBC)近日刊文称,美国仇恨犯罪愈演愈烈。 加内尔·惠特菲尔德(Garnell Whitfield)的母亲是纽约州布法罗枪击案的非裔受害者,死在了白人至上主义凶手的枪下。惠特菲尔德表示,母亲的死让整个家庭蒙上了阴影,并再次揭开他们之前在美国所遭受的种族创伤。他说,“终其一生,我的母亲从未获得过真正的自由,作为一名非裔女性,她从未被‘美国’接受,她最终死在一名白人至上主义者的手里。这绝对是一场毁灭性的打击。” 惠特菲尔德强调他一想到美国的仇恨犯罪和白人至上主义愈演愈烈,就寝食难安。 2022年5月15日凌晨,人们在美国纽约州布法罗市的枪击案现场附近摆放蜡烛纪念遇难者。图源:新华社 专家也表示,激进的政治言论、社交媒体等一系列因素都导致暴力事件的增加。同时,专家担心即将到来的激烈的总统竞选或将“火上浇油”,加剧此趋势。 文章援引美国联邦调查局数据显示,美国去年仇恨犯罪创该机构有追踪记录以来的新高,其中针对非裔及非裔美国人的仇恨犯罪最为常见。据悉,美国2022年仇恨犯罪达11634起,同比增加0.5%,是联邦调查局自1991年开始统计这一数据以来最高水平。 然而,文章表示,数据并不完整。美国联邦调查局数据依赖于成千上万的联邦、州、地方、部落和大学执法机构自愿提交的报告。以2022年为例,在大约1.8万个执法机构中,只有14631个向联邦调查局提交了仇恨犯罪数据。 美国仇恨与极端主义研究中心的创始主任布莱恩·莱文表示,某些州也可能低估了仇恨犯罪的数量。即便如此,美国的暴力仇恨犯罪,如袭击和严重袭击,也出现了“令人不安的增长”。尤其是在每一个美国总统选举年,仇恨犯罪数量都在上升。 美国追踪偏执和极端主义事件的反诽谤联盟极端主义中心的编辑主任杰西卡·里夫斯称,大多数少数群体也未能幸免。她表示,(美国仇恨犯罪)形势非常严峻。 据美国《华盛顿时报》近日报道,美国疾病控制与预防中心最新报告显示,从2019年到2021年,美国医院急诊室每年接诊约150万名暴力袭击受害者,其中大部分涉及非裔年轻人。 美国CDC卫生统计学家丹尼尔·戴维斯(Danielle Davis)表示,因袭击而就诊的多数是25岁至44岁的年轻人,并且不同种族之间存在差异,其中非裔比例最高。同时CDC数据显示,城市医院的平均年就诊率高于非城市地区,男性略高于女性。 戴维斯称,虽然CDC并未报告2016-2018年的情况,但是一项未发表的分析显示,该时间段内的情况“并无明显差异”。 (编译:王晔 编辑:韩鹤) 【责任编辑:王晔】

习近平在第三届“一带一路”国际合作高峰论坛欢迎宴会上的祝酒辞(全文)
1 year, 2 months ago

习近平在第三届“一带一路”国际合作高峰论坛欢迎宴会上的祝酒辞(全文)

China Daily  

在第三届“一带一路”国际合作高峰论坛欢迎宴会上的祝酒辞 (2023年10月17日,北京) 中华人民共和国主席 习近平 尊敬的各位国家元首、政府首脑, 各位国际组织负责人, 各国代表, 各位来宾, 女士们,先生们,朋友们: 晚上好! 很高兴同各位朋友欢聚一堂。首先,我谨代表中国政府和中国人民,并同我夫人一道,对各位嘉宾出席第三届“一带一路”国际合作高峰论坛表示热烈欢迎! “春发其华,秋收其实。”共建“一带一路”倡议提出10年来,中国同各方合作伙伴一道,弘扬和平合作、开放包容、互学互鉴、互利共赢的丝路精神,共同为全球互联互通贡献力量,为国际经济合作搭建平台,为世界经济增长增添动力。 我们开展了数千个务实合作项目,收获了实打实、沉甸甸的成果,共同绘就联结世界、美美与共的壮阔画卷。这些成就不是天上掉下来的,也不是什么人恩赐施舍的,而是各国政府、企业和人民用勤劳、智慧、勇气干出来的!让我们向共建“一带一路”所有的参与者、建设者致敬! 共建“一带一路”追求的是发展,崇尚的是共赢,传递的是希望。纵观人类发展史,唯有自强不息、不懈奋斗,才能收获累累果实,才能建立利在千秋、福泽万民的长久之功。这是我们这一代政治家对当代人和后代人的责任。共建“一带一路”走过了第一个蓬勃十年,正值风华正茂,务当昂扬奋进,奔向下一个金色十年! 女士们、先生们、朋友们! 当今世界并不太平,世界经济下行压力增大,全球发展面临诸多挑战,但我们坚信,和平、发展、合作、共赢的历史潮流不可阻挡,人民对美好生活的向往不可阻挡,各国实现共同发展繁荣的愿望不可阻挡。只要我们坚守合作初心,牢记发展使命,高质量共建“一带一路”一定能焕发出时代光彩,在我们的共同努力中开创人类更加美好的未来! 现在,我提议,大家共同举杯, 为第三届“一带一路”国际合作高峰论坛圆满成功, 为各位嘉宾及家人的健康, 为共建“一带一路”所有的参与者、建设者, 干杯! 中文来源: http://www.news.cn/2023-10/17/c_1129921777.htm Full text: Toast by Chinese President Xi Jinping at welcoming banquet of Third Belt and Road Forum for International Cooperation Toast by H.E. Xi Jinping President of the People's Republic of China At the Welcoming Banquet Of …

哈萨克斯坦前副总理:加强有形和无形联通,“一带一路”释放变革力量
1 year, 2 months ago

哈萨克斯坦前副总理:加强有形和无形联通,“一带一路”释放变革力量

China Daily  

导读 第三届“一带一路”国际合作高峰论坛10月17日至18日在北京举行。哈萨克斯坦前副总理克里姆别托夫日前为中国日报中国观察智库独家撰文表示,“一带一路”倡议通过完善有形基础设施、数字基础设施和金融平台建设,加强了各伙伴国之间的互联互通,促进了包容性发展,让经济增长红利惠及社会各阶层,对发展中国家产生了深远的影响。作为欧亚大陆上的重要节点、“一带一路”的重要伙伴,哈萨克斯坦正在努力开发“中间走廊”,释放“一带一路”倡议的潜能,为全球南方人民带来积极变革。 近年来,疫情管控措施以及地缘政治危机给我们带来了前所未有的挑战。然而事实上,正是因为面临如此严峻考验,我们才必须更加团结,坚定推动构建互联互通伙伴关系。 在深入探讨“一带一路”倡议的同时,必须强调它对南方国家所能产生的深远影响,包括可持续发展、加强经贸联系,以及增进全球南方国家——也就是发展中国家和欠发达国家福祉、改善当地人民生活条件等方面。同高收入国家相比,发展中国家和欠发达国家的人口更多,必须通过大型多边合作倡议加强发展中国家之间,以及它们与发达国家之间的联系。 基于此,“一带一路”倡议应运而生。作为促进“一带一路”各伙伴国双边与多边合作的“催化剂”,该倡议使全球南方国家受益。“一带一路”所提供的宝贵发展机遇惠及了数百万人,通过持续的经济增长和发展,提高了沿线人民的生活水平,增进了他们的福祉。 图片来源:新华社 贸易和经济联系是“一带一路”倡议目标的核心。通过促进互联互通和减少贸易壁垒,“一带一路”倡议促进了各伙伴国之间的商品、服务和投资流动。这开辟了新的市场,促进了出口多样化,并刺激了经济活动。通过加强双边与多边层面的贸易联系,该倡议有助于强化经济韧性,减少对传统市场的依赖。 此外,该倡议为包容性与可持续性发展建设了一个框架,以确保经济增长的红利能够惠及社会各阶层。“一带一路”优先考虑减贫、创造就业和“包容性经济机遇”,并特别照顾边缘地区。 “一带一路”倡议对可持续发展的关注,对于应对社会、经济和环境挑战而言至关重要。它鼓励采用绿色技术、可再生能源和环保基础设施,支持联合国可持续发展目标,在项目规划和实施阶段,将可持续性纳入考量,为应对气候变化和保护自然资源的全球努力做出贡献。 此外,“一带一路”倡议还将促进各国在教育、医疗和文化交流等领域的合作。这为在信任和尊重基础上建立长期关系奠定了基础,有助于全球南方国家培育共同发展的责任感。 图片来源:新华社 哈萨克斯坦位于亚欧交界,是推进“一带一路”倡议的关键伙伴。在托卡耶夫总统的领导下,哈萨克斯坦政府已成为推进“一带一路”框架下合作与发展的强力伙伴。托卡耶夫总统今年5月对中国的访问,以及两国不断前行的伙伴关系都证明了这一点。哈萨克斯坦政府在加强伙伴关系、创造良好营商环境、促进投资等方面采取的措施,为“一带一路”合作取得丰硕成果奠定了基础。 阿斯塔纳国际金融中心是哈萨克斯坦的区域金融服务中心,为加强地区互联互通和经济一体化铺平了道路。它的建立是哈萨克斯坦全心全意参与“一带一路”倡议的体现。 哈萨克斯坦地理位置优越,基础设施网络覆盖广泛,是保障货物和服务顺利流动的关键节点,其致力于发展现代交通基础设施,包括公路、铁路和物流枢纽,为加强欧亚贸易互联互通作出了重大贡献。 此外,哈萨克斯坦主动加强数字化和电子商务平台的发展,促进了数字贸易的增长,便于企业开拓新市场。哈萨克斯坦对创新和技术进步的重视,与“一带一路”倡议的数字化转型目标是一致的。 图片来源:中国日报 “一带一路”倡议所涵盖的内容远不止看得见摸得着的基础设施那么简单。 诚然,发展强大有形的基础设施必不可少,这需要对现有设施进行现代化改造,以建设一个综合的交通和物流枢纽网络,确保跨地区的无缝连接。通过加强交通运输互联互通,各国便可斩获新的贸易机遇,促进经济增长与区域一体化。 除此之外,“一带一路”还可以引领数字革命,推动高速互联网互联互通、数据中心和电子商务平台建设,促进信息高效流动,推动技术创新,助力企业、尤其是中小企业开拓新市场、把握新机遇。 然而,仅靠物理与数字上的互联互通还是不够的。发展健全的金融市场,是“一带一路”建设持续高效发展的重要保障。强健的金融互联互通涵盖公共和私营部门,可以弥合资金缺口,促进跨境交易,降低项目融资风险。它需要建立监管良好的金融市场、货币互换安排,以及多样化的资金来源,以支持大型基础设施项目。 因此,中国的金融机构,例如中国国际金融公司,在支持“一带一路”建设方面发挥着至关重要的作用。其能够促进投资,提供咨询服务,推动跨境资本流动。这些金融机构的助力,有利于建设可持续的经济增长,增加就业岗位,促进技术进步的发展环境。 图片来源:东方IC “一带一路”建设的成就,既离不开大国参与,也离不开地方和地区领军企业。参与“一带一路”的各国政府和工商界的决策者必须戮力同心,为投资和创业打造有利氛围,包括优化投资环境,简化监管程序,保护知识产权等。 哈萨克斯坦正在努力开发“中间走廊”。该走廊途经哈萨克斯坦,将中国连接至里海、南高加索地区,直至格鲁吉亚的黑海港口,以及土耳其的地中海港口。这是一条前景广阔的陆海经济带,把愿意在当前经济困难时期为“一带一路”发展做出贡献的可靠伙伴们紧紧联系在了一起。 无论是公共还是私营单位,都正在努力改善基础设施建设,从海合会等方面引入新的国际利益攸关方。今天,“中间走廊”有望成为“一带一路”最重要的命脉之一,并吸引更多伙伴加入。 通过推动物理、数字和金融上的互联互通,我们可以真正释放“一带一路”倡议的变革力量,为全球南方国家的人民带来积极变化。让我们坚定决心,团结一致,朝着可持续发展的目标携手共进。 图片来源:中国日报 本文原标题为 "Together, let us forge ahead" 责编:宋平 辛欣 编辑:张钊 实习生秦迦勒、李经纬亦有贡献 【责任编辑:马芮】

对待合肥地铁站名拼写或翻译问题需要专业讨论而非嘲讽
1 year, 2 months ago

对待合肥地铁站名拼写或翻译问题需要专业讨论而非嘲讽

China Daily  

对待合肥地铁站名拼写或翻译问题需要专业讨论而非嘲讽 近日,安徽合肥市民及部分新闻媒体关注了合肥地铁站名拼写或翻译中可能存在不规范的问题。对此,合肥市轨道交通集团有限公司做出了及时的回应,态度值得肯定。 我之所以说是“拼写”或“翻译”,是因为这两个概念不完全等同。拼写并不是翻译,翻译也不是拼写。只能说,他们往往息息相关。 事情发生后,这几天,在互联网上,大家对于该事件的关注和讨论虽然称不上很热,但也绝对值得引起相关部门和专家的高度重视。但有网友对此进行一番冷嘲热讽,恕我不能赞同。 首先,我想用几个关键词谈一谈我的看法。 普遍。在全国范围内,相关标识标志的拼写或翻译不规范、不准确的现象非常多,合肥地铁所存在的问题绝对不是个案,也绝对不是最严重,甚至比有的城市做得还要好一点。 期待。对合肥地铁相关问题的讨论之所以还能有一定的热度,说明大家对于这个“科里科气”的新晋“特大城市”和连续三年上榜“外籍人才眼中最具吸引力的中国城市”十强的城市有更高的期待,期待合肥的国际化水平能够更加符合这座城市的最新发展水平。 整改。有问题就一定要整改,合肥轨道交通在相关回应中也明确提出将会推进整改。这是一种积极的态度。但是下一步如何整改,我认为还需要广泛收集建议,以免整改走错了方向,引起更大的争议或造成不必要的资金浪费。 其次,我想提几个问题,并非质问,而是希望与相关人士进行探讨,以期对有关部门寻找整改方向起到积极作用。 问题一:何为地名? 合肥市轨道交通集团在回应中援引了2022年5月1日施行的《地名管理条例》(国务院令第753号)中的相关规定。 《地名管理条例》第三条规定,地名包括“具有重要地理方位意义的交通运输设施名称”。 首先,有专家认为地铁站名是一种地名。这就要看对“具有重要地理方位意义的”这个定语如何理解?难道说所有的交通运输设施全部“具有重要地理方位意义”?那现在的交通运输设施也实在太多了。 其次,严谨地说,在中国不存在法定的“英语地名”,而只有“地名的英译”,因为我们的官方语言没有英语。地名并非只能全部用拼音,也可以进行翻译,但翻译的过程中如果出现了罗马字母的拼写,那就要符合拼音的规范。 退一步说,即便把所有地铁站点名称当作地名,也并非只能全部用拼音,这就涉及到下面的第二个问题。 问题二:地铁站名只能拼写? 《地名管理条例》第十五条规定,地名的罗马字母拼写以《汉语拼音方案》作为统一规范,按照国务院地名行政主管部门会同国务院有关部门制定的规则拼写。 实际上,《地名管理条例》的上位法之一是《中华人民共和国国家通用语言文字法》,其第十八条规定:国家通用语言文字以《汉语拼音方案》作为拼写和注音工具。 我认为,这主要是为了避免使用威妥玛式拼写规则,避免混乱。威妥玛式拼写也是使用罗马字母。 即使将所有的地铁站定义为“具有重要地理方位意义的交通运输设施”,法律也没有说它们的名字翻译成英语的时候只能用拼音。只是说,一旦使用罗马字母进行拼写,一定要符合《汉语拼音方案》的规范。 这就看要相关部门如何选择了,是简单拼写还是进行翻译?拼写要符合拼音的规范,翻译就要有翻译的样子。 问题三:“拼写”和“翻译”哪一种方式更好? “拼写”和“翻译”完全是两个概念。在对地铁站点名称进行字母化转变的时候,在这个场景中,法律法规没有对翻译做出要求,也更没有对翻译的基本原则做出规定和解释,很多地方都还在探索,也时不时引起大家的讨论。 比如说,“合肥图书馆”一名中,“合肥”毋庸置疑是地名,就要拼写成Hefei,但“合肥图书馆”是不是要写成“Hefei Tushuguan”,这就要考虑实用性了。 顺便提一下,合肥地铁有“图书馆站”,但并没有“合肥图书馆站”,我认为中文名首先就要改过来,毕竟在这个城市有不止一个图书馆。 比如,北京地铁,“国家图书馆”这一站的英文翻译就是“National Library”,“军事博物馆”就是“Military Museum”。 这里我不想先举“火车站”的例子,因为火车站的的确确是“具有重要地理方位意义的交通运输设施”,是一个“地名”。但即便是地名,法律也没有说必须全部拼写出来,对于其翻译方式,各地各部门还是采用了不同的表达方式。 如果所有地铁站名全部用拼音,有人说,“外国人看不懂,中国人用不着”,意义何在? 如果是采用翻译的方式,大致有这几种情形,我分别提出我的看法: 第一:出现最多的一类地铁站名是以地面城市道路的名称命名的,这种站名按照拼音的规范拼写出来即可。比如,“中山路站”就拼作Zhongshanlu即可。其实,在地铁的环境中,大家都知道这是一个地铁站,所以这里大可不必再写一个zhan,对以下多数情形也是一样。 第二:以火车站名称命名。火车站天然就是一个城市重要的交通枢纽,一般都是先有火车站点,后有地铁站点。这时可以尊重铁路系统的处理方式,“合肥南站”可以是Hefei Nanzhan,这里的zhan要么保留,因为这里确实有个火车“站”,这个地方天然就是一个“站”,这跟上面第一种情形稍微不同;要么就处理成Hefeinan Railway Station,因为在铁路的售票系统中,这个站就叫“合肥南”,后面的Railway Station是对这个站的特殊性和功能加以解释。 第三:以实体单位名称命名的地铁站。比如说“安医大二附院”,这个单位有自己的规范译法,那就使用The Second Affiliated Hospital of Anhui Medical University,也可以写成No.2 Affiliated Hospital of Anhui Medical University,这样稍微短一点。还嫌长怎么办?可以写作No.2 Affiliated Hospital of AMU,因为这里最重要的信息是Hospital。 第四:以山川河湖等地理位置命名的地铁站。比如“天鹅湖站”就可以是Tian’e Lake。 第五:以公园、景点景区名称命名的地铁站。比如上面已经说到的“天鹅湖站”,如果把这个地方当作公园来解释,就可以是Tian’ehu Park。又比如“骆岗站”,可以译作“Luogang …

对待合肥地铁站名拼写或翻译问题需要专业讨论而非嘲讽
1 year, 2 months ago

对待合肥地铁站名拼写或翻译问题需要专业讨论而非嘲讽

China Daily  

对待合肥地铁站名拼写或翻译问题需要专业讨论而非嘲讽 近日,安徽合肥市民及部分新闻媒体关注了合肥地铁站名拼写或翻译中可能存在不规范的问题。对此,合肥市轨道交通集团有限公司做出了及时的回应,态度值得肯定。 我之所以说是“拼写”或“翻译”,是因为这两个概念不完全等同。拼写并不是翻译,翻译也不是拼写。只能说,他们往往息息相关。 事情发生后,这几天,在互联网上,大家对于该事件的关注和讨论虽然称不上很热,但也绝对值得引起相关部门和专家的高度重视。但有网友对此进行一番冷嘲热讽,恕我不能赞同。 首先,我想用几个关键词谈一谈我的看法。 普遍。在全国范围内,相关标识标志的拼写或翻译不规范、不准确的现象非常多,合肥地铁所存在的问题绝对不是个案,也绝对不是最严重,甚至比有的城市做得还要好一点。 期待。对合肥地铁相关问题的讨论之所以还能有一定的热度,说明大家对于这个“科里科气”的新晋“特大城市”和连续三年上榜“外籍人才眼中最具吸引力的中国城市”十强的城市有更高的期待,期待合肥的国际化水平能够更加符合这座城市的最新发展水平。 整改。有问题就一定要整改,合肥轨道交通在相关回应中也明确提出将会推进整改。这是一种积极的态度。但是下一步如何整改,我认为还需要广泛收集建议,以免整改走错了方向,引起更大的争议或造成不必要的资金浪费。 其次,我想提几个问题,并非质问,而是希望与相关人士进行探讨,以期对有关部门寻找整改方向起到积极作用。 问题一:何为地名? 合肥市轨道交通集团在回应中援引了2022年5月1日施行的《地名管理条例》(国务院令第753号)中的相关规定。 《地名管理条例》第三条规定,地名包括“具有重要地理方位意义的交通运输设施名称”。 首先,有专家认为地铁站名是一种地名。这就要看对“具有重要地理方位意义的”这个定语如何理解?难道说所有的交通运输设施全部“具有重要地理方位意义”?那现在的交通运输设施也实在太多了。 其次,严谨地说,在中国不存在法定的“英语地名”,而只有“地名的英译”,因为我们的官方语言没有英语。地名并非只能全部用拼音,也可以进行翻译,但翻译的过程中如果出现了罗马字母的拼写,那就要符合拼音的规范。 退一步说,即便把所有地铁站点名称当作地名,也并非只能全部用拼音,这就涉及到下面的第二个问题。 问题二:地铁站名只能拼写? 《地名管理条例》第十五条规定,地名的罗马字母拼写以《汉语拼音方案》作为统一规范,按照国务院地名行政主管部门会同国务院有关部门制定的规则拼写。 实际上,《地名管理条例》的上位法之一是《中华人民共和国国家通用语言文字法》,其第十八条规定:国家通用语言文字以《汉语拼音方案》作为拼写和注音工具。 我认为,这主要是为了避免使用威妥玛式拼写规则,避免混乱。威妥玛式拼写也是使用罗马字母。 即使将所有的地铁站定义为“具有重要地理方位意义的交通运输设施”,法律也没有说它们的名字翻译成英语的时候只能用拼音。只是说,一旦使用罗马字母进行拼写,一定要符合《汉语拼音方案》的规范。 这就看要相关部门如何选择了,是简单拼写还是进行翻译?拼写要符合拼音的规范,翻译就要有翻译的样子。 问题三:“拼写”和“翻译”哪一种方式更好? “拼写”和“翻译”完全是两个概念。在对地铁站点名称进行字母化转变的时候,在这个场景中,法律法规没有对翻译做出要求,也更没有对翻译的基本原则做出规定和解释,很多地方都还在探索,也时不时引起大家的讨论。 比如说,“合肥图书馆”一名中,“合肥”毋庸置疑是地名,就要拼写成Hefei,但“合肥图书馆”是不是要写成“Hefei Tushuguan”,这就要考虑实用性了。 顺便提一下,合肥地铁有“图书馆站”,但并没有“合肥图书馆站”,我认为中文名首先就要改过来,毕竟在这个城市有不止一个图书馆。 比如,北京地铁,“国家图书馆”这一站的英文翻译就是“National Library”,“军事博物馆”就是“Military Museum”。 这里我不想先举“火车站”的例子,因为火车站的的确确是“具有重要地理方位意义的交通运输设施”,是一个“地名”。但即便是地名,法律也没有说必须全部拼写出来,对于其翻译方式,各地各部门还是采用了不同的表达方式。 如果所有地铁站名全部用拼音,有人说,“外国人看不懂,中国人用不着”,意义何在? 如果是采用翻译的方式,大致有这几种情形,我分别提出我的看法: 第一:出现最多的一类地铁站名是以地面城市道路的名称命名的,这种站名按照拼音的规范拼写出来即可。比如,“中山路站”就拼作Zhongshanlu即可。其实,在地铁的环境中,大家都知道这是一个地铁站,所以这里大可不必再写一个zhan,对以下多数情形也是一样。 第二:以火车站名称命名。火车站天然就是一个城市重要的交通枢纽,一般都是先有火车站点,后有地铁站点。这时可以尊重铁路系统的处理方式,“合肥南站”可以是Hefei Nanzhan,这里的zhan要么保留,因为这里确实有个火车“站”,这个地方天然就是一个“站”,这跟上面第一种情形稍微不同;要么就处理成Hefeinan Railway Station,因为在铁路的售票系统中,这个站就叫“合肥南”,后面的Railway Station是对这个站的特殊性和功能加以解释。 第三:以实体单位名称命名的地铁站。比如说“安医大二附院”,这个单位有自己的规范译法,那就使用The Second Affiliated Hospital of Anhui Medical University,也可以写成No.2 Affiliated Hospital of Anhui Medical University,这样稍微短一点。还嫌长怎么办?可以写作No.2 Affiliated Hospital of AMU,因为这里最重要的信息是Hospital。 第四:以山川河湖等地理位置命名的地铁站。比如“天鹅湖站”就可以是Tian’e Lake。 第五:以公园、景点景区名称命名的地铁站。比如上面已经说到的“天鹅湖站”,如果把这个地方当作公园来解释,就可以是Tian’ehu Park。又比如“骆岗站”,可以译作“Luogang …

Chinese idiom: practice makes perfect 熟能生巧
1 year, 3 months ago
和评理|中美关系的“几许亮色”,无法掩盖美国对华“两面做派”的事实
1 year, 3 months ago

和评理|中美关系的“几许亮色”,无法掩盖美国对华“两面做派”的事实

China Daily  

上周五中美成立经济领域工作组的消息已经为许多人所知,也被不少人视作中美关系自“气球事件”以来开始出现改善的讯号。针对此前的“气球事件”,美方已经承认,所涉气球不是所谓的“间谍气球”,而此次成立经济领域工作组,或意味着双方将专注于双边关系的修复。 然而,就在该消息传出的一天之后,又有报道传来,称拜登政府正与越南进行交易谈判,或与越南达成巨额军售协议,且协议中还包含F-16战斗机及其他先进武器。据拜登政府方面表示,此笔交易将帮助越南“显著提升”其在中国南海的“主权及领土捍卫能力”。 美方如此行径,不但威胁地区和平稳定,对中国而言也毫无疑问是一种挑衅。围绕有关争议,中越两国已经进行了长时间的谈判,而这份军售协议则清晰传达了拜登政府的态度,那就是不希望中越通过和平磋商对话解决海上争端。 除了对越南,美国对菲律宾也进行了同类性质的军事援助,其抱有的目的也是相同。对中国及其邻国而言,有争议,意味着双方需要据此通过对话合作建立互信。但华盛顿却将争议视作突破的“缺口”,希望借机会离间中国与地区其他国家的关系。 在试图与中国“脱钩”、反复对美国经济进行“压力测试”之后,拜登政府似乎意识到,美国除了学会与中国这一全球第二大经济共存之外,别无选择。上周五,美国国务院负责经济增长和环境事务的副国务卿何塞·费尔南德斯在纽约的一场新闻发布会上表示,美国“不可能将中国排除在关键的矿产供应链之外”。费尔南德斯说:“我们非常乐意与中国在这方面开展合作,目前我们从中国公司购买了许多矿产品。” 但对于那些对中美关系改善持有乐观态度的人们来说,美国的军售协议再次提醒了他们,那就是尽管双方在共存的必要性上达成了一种默契,但中美关系仍然处于紧张之中。 中国非常清楚,美国在对华政策上的这种“两面做派”,由中美关系的复杂性决定,也同样与华盛顿的“两党分歧”密不可分。因此,在中美双方尝试在贸易及气候变化领域建立类似工作组的同时,美国军方、其安全政策以及外交攻势仍将针对中国,持续制造紧张态势。换句话来说,尽管中美双方彼此“缺一不可”,但至少在目前,双边关系仍然摩擦不断。 简单的说,且不提搁置的对话机制何时重启,各个工作组的成立并不意味着中美关系出现彻底改善。在双方都仍然持有观望态度的当下,中美关系中的紧张、不确定性以及信任缺失,还将持续下去。 本文译自《中国日报》9月25日社论 原标题:Expecting a few strokes of color to change somber picture of Sino-US ties unrealistic 出品:中国日报社论编辑室 编译:涂恬 编辑:李海鹏 【责任编辑:涂恬<Tu tian>】

和评理|中美关系的“几许亮色”,无法掩盖美国对华“两面做派”的事实
1 year, 3 months ago

和评理|中美关系的“几许亮色”,无法掩盖美国对华“两面做派”的事实

China Daily  

上周五中美成立经济领域工作组的消息已经为许多人所知,也被不少人视作中美关系自“气球事件”以来开始出现改善的讯号。针对此前的“气球事件”,美方已经承认,所涉气球不是所谓的“间谍气球”,而此次成立经济领域工作组,或意味着双方将专注于双边关系的修复。 然而,就在该消息传出的一天之后,又有报道传来,称拜登政府正与越南进行交易谈判,或与越南达成巨额军售协议,且协议中还包含F-16战斗机及其他先进武器。据拜登政府方面表示,此笔交易将帮助越南“显著提升”其在中国南海的“主权及领土捍卫能力”。 美方如此行径,不但威胁地区和平稳定,对中国而言也毫无疑问是一种挑衅。围绕有关争议,中越两国已经进行了长时间的谈判,而这份军售协议则清晰传达了拜登政府的态度,那就是不希望中越通过和平磋商对话解决海上争端。 除了对越南,美国对菲律宾也进行了同类性质的军事援助,其抱有的目的也是相同。对中国及其邻国而言,有争议,意味着双方需要据此通过对话合作建立互信。但华盛顿却将争议视作突破的“缺口”,希望借机会离间中国与地区其他国家的关系。 在试图与中国“脱钩”、反复对美国经济进行“压力测试”之后,拜登政府似乎意识到,美国除了学会与中国这一全球第二大经济共存之外,别无选择。上周五,美国国务院负责经济增长和环境事务的副国务卿何塞·费尔南德斯在纽约的一场新闻发布会上表示,美国“不可能将中国排除在关键的矿产供应链之外”。费尔南德斯说:“我们非常乐意与中国在这方面开展合作,目前我们从中国公司购买了许多矿产品。” 但对于那些对中美关系改善持有乐观态度的人们来说,美国的军售协议再次提醒了他们,那就是尽管双方在共存的必要性上达成了一种默契,但中美关系仍然处于紧张之中。 中国非常清楚,美国在对华政策上的这种“两面做派”,由中美关系的复杂性决定,也同样与华盛顿的“两党分歧”密不可分。因此,在中美双方尝试在贸易及气候变化领域建立类似工作组的同时,美国军方、其安全政策以及外交攻势仍将针对中国,持续制造紧张态势。换句话来说,尽管中美双方彼此“缺一不可”,但至少在目前,双边关系仍然摩擦不断。 简单的说,且不提搁置的对话机制何时重启,各个工作组的成立并不意味着中美关系出现彻底改善。在双方都仍然持有观望态度的当下,中美关系中的紧张、不确定性以及信任缺失,还将持续下去。 本文译自《中国日报》9月25日社论 原标题:Expecting a few strokes of color to change somber picture of Sino-US ties unrealistic 出品:中国日报社论编辑室 编译:涂恬 编辑:李海鹏 【责任编辑:涂恬<Tu tian>】

浙江建德航头:亚运英语微课堂 为志愿服务添光彩
1 year, 6 months ago

浙江建德航头:亚运英语微课堂 为志愿服务添光彩

China Daily  

“Welcome to Jiande!”“What can I do for you? ”近日,杭州建德市航头镇曹源村新时代文明实践站内,英语老师范璐正带着村里的交通引导员、垃圾收集员、保洁阿姨以及航头镇曹源村文化礼堂志愿服务队志愿者练习口语。 课堂上,老师从问候用语开始,通过场景展示的方式,详细的讲解每个单词和短语。学员们从跟读开始,再到一个个的表达,互相纠正单词发音,最后到情景再现和现场模拟,大家都津津有味的参与其中。“刚开始我还不好意思说,怕自己发音不标准,看到大家都这么积极练习,我也融入了进去。作为亚运东道主,我觉得很荣幸,我也想为服务亚运尽一份力。”志愿服务小队队长曹大姐笑着说。在欢声笑语中,志愿者们提升了说好英语的自信,也更有针对性的掌握了基本的口语沟通技巧。 自开展英语微课堂以来,老师以亚运青年V站志愿服务英语100句中的口语内容为基础,从问候用语、指路引导、交通线路、赛会信息、美食介绍、旅游介绍等多方面出发,为志愿者们搭建了清晰的语言运用场景。范老师运用自己娴熟的技巧、纯正的发音、幽默风趣的语言以及寓教于乐的方式,让学员们消除了学不会的顾虑,沉浸在英语交流和学习的氛围之中,树立起了说好英语的自信,也让志愿者掌握了提供志愿服务时所需具备的基本的英语沟通交流能力,更是在学习英语的过程中,更好地了解亚运,走进亚运。 “范老师,我们航头镇跟隔壁淳安县石林镇刚刚开通了亚运精品旅游线路,你能不能教我们用英语来介绍这条串联了两地9个景点的线路啊?”曹源村村书记徐建飞提问道。学员们学习的热情很高,经常会在课程结束之后拉着老师继续“加餐”,而老师也是尽其所能为学有余力的同学“开小灶”。“我们希望能借助亚运的契机,把美丽的家乡风光推荐给更多的游客,也积极地号召本镇志愿者参与到英语微课堂中,提升志愿服务的能力和水平,以更加积极的主人翁姿态主动参与亚运、服务亚运,共赴亚运之约。”航头镇相关负责人说。 接下来,亚运英语微课堂活动将在18个村的文化礼堂开展,包括航头镇罗源村文化礼堂、航头镇东村村文化礼堂、航头镇千源村文化礼堂、航头镇石屏村文化礼堂、航头镇黄木岗村文化礼堂、航头镇彭家村文化礼堂、航头镇航川村文化礼堂、航头镇曹源村文化礼堂、航头镇航景村文化礼堂、航头镇珏塘村文化礼堂、航头镇乌龙村文化礼堂、航头镇灵栖村文化礼堂、航头镇石木岭村文化礼堂、航头镇航头村文化礼堂、航头镇南屏村文化礼堂、航头镇溪沿村大山畈文化礼堂、航头镇大店口村文化礼堂、航头镇田畈村文化礼堂等。 (中国日报浙江记者站 马振寰) 【责任编辑:舒靓】

浙江建德航头:亚运英语微课堂 为志愿服务添光彩
1 year, 6 months ago

浙江建德航头:亚运英语微课堂 为志愿服务添光彩

China Daily  

“Welcome to Jiande!”“What can I do for you? ”近日,杭州建德市航头镇曹源村新时代文明实践站内,英语老师范璐正带着村里的交通引导员、垃圾收集员、保洁阿姨以及航头镇曹源村文化礼堂志愿服务队志愿者练习口语。 课堂上,老师从问候用语开始,通过场景展示的方式,详细的讲解每个单词和短语。学员们从跟读开始,再到一个个的表达,互相纠正单词发音,最后到情景再现和现场模拟,大家都津津有味的参与其中。“刚开始我还不好意思说,怕自己发音不标准,看到大家都这么积极练习,我也融入了进去。作为亚运东道主,我觉得很荣幸,我也想为服务亚运尽一份力。”志愿服务小队队长曹大姐笑着说。在欢声笑语中,志愿者们提升了说好英语的自信,也更有针对性的掌握了基本的口语沟通技巧。 自开展英语微课堂以来,老师以亚运青年V站志愿服务英语100句中的口语内容为基础,从问候用语、指路引导、交通线路、赛会信息、美食介绍、旅游介绍等多方面出发,为志愿者们搭建了清晰的语言运用场景。范老师运用自己娴熟的技巧、纯正的发音、幽默风趣的语言以及寓教于乐的方式,让学员们消除了学不会的顾虑,沉浸在英语交流和学习的氛围之中,树立起了说好英语的自信,也让志愿者掌握了提供志愿服务时所需具备的基本的英语沟通交流能力,更是在学习英语的过程中,更好地了解亚运,走进亚运。 “范老师,我们航头镇跟隔壁淳安县石林镇刚刚开通了亚运精品旅游线路,你能不能教我们用英语来介绍这条串联了两地9个景点的线路啊?”曹源村村书记徐建飞提问道。学员们学习的热情很高,经常会在课程结束之后拉着老师继续“加餐”,而老师也是尽其所能为学有余力的同学“开小灶”。“我们希望能借助亚运的契机,把美丽的家乡风光推荐给更多的游客,也积极地号召本镇志愿者参与到英语微课堂中,提升志愿服务的能力和水平,以更加积极的主人翁姿态主动参与亚运、服务亚运,共赴亚运之约。”航头镇相关负责人说。 接下来,亚运英语微课堂活动将在18个村的文化礼堂开展,包括航头镇罗源村文化礼堂、航头镇东村村文化礼堂、航头镇千源村文化礼堂、航头镇石屏村文化礼堂、航头镇黄木岗村文化礼堂、航头镇彭家村文化礼堂、航头镇航川村文化礼堂、航头镇曹源村文化礼堂、航头镇航景村文化礼堂、航头镇珏塘村文化礼堂、航头镇乌龙村文化礼堂、航头镇灵栖村文化礼堂、航头镇石木岭村文化礼堂、航头镇航头村文化礼堂、航头镇南屏村文化礼堂、航头镇溪沿村大山畈文化礼堂、航头镇大店口村文化礼堂、航头镇田畈村文化礼堂等。 (中国日报浙江记者站 马振寰) 【责任编辑:舒靓】

习近平给中国航空工业集团沈飞“罗阳青年突击队”队员们的回信
2 years, 1 month ago
天气热到掉鞋底!“离谱”用英语怎么说?
2 years, 5 months ago

天气热到掉鞋底!“离谱”用英语怎么说?

China Daily  

你有没有误喝隐形眼镜的经历? 不久前,#当我不小心把隐形眼镜喝了#话题登上热搜,立马吸引了一大波网友。 除了数不尽的“哈哈哈哈哈哈哈哈”以外,也有迷糊网友找到了大部队,直言自己也不小心喝过隐形眼镜。 当然,最搞笑的评论莫过于—— 这真的是“离离原上谱”吧!!! 你以为这就结束了? 不!这届网友还可以更离谱!! 眼线笔漏水甩进眼睛里,又从鼻子里流了出来??? 虽然看起来很“生猛吓人”,众多网友在问牌子避雷时,总有几位秀儿“挺身而出”—— 别划走!还没有说完…… 懂了,以后上班就说“领导,我鞋热掉了。” 没错,鞋底直接来了个“离家出走”。话说这位姐妹你鞋底都掉了,还来得及先发个微博吗…… 不出意外,这波操作一出,立马收获一大波无情的哈哈哈哈哈哈哈,引发网友对鞋子的无限关注和同情。 而且,“热心”的网友们总不会让你失望—— “碎鞋姐妹”“热掉鞋底的姐妹”够我乐一整个夏天了 人家都是掉一半,你全掉哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈 看到这里,都不知道是“上热搜”的网友离谱,还是“犀利发言”的网友离谱了…… “离谱”怎么表达,你知道吗?别急,英语小课堂来啦,给大家准备了5种表达方式哦。 #1 out of line 这个短语的字面意思是“不成直线”“没对齐”,因此引申出“不合常规”“出格”“越轨”等含义,也可以理解为“离谱”。 例:One of the students was out of line. 那句评论非常不当。 #2 no way 这个短语的意思直白形象:没门!表示“不行”“一点也不”“绝不”。 因此,在遇到离谱事件的时候,我们就可以用no way 表达“不相信”“不认同”的惊讶情绪。 例:Oh, no way!Who would fake being pregnant? 离谱!谁会假装怀孕? #3 go too far go too far 表示“走得太远”,也有“太极端”“太过分”的含义,也就是我们所说的“离谱”。 类似的表达还有 carry sth too far。 …

16个双语餐饮热词发布,“撸串儿”英文这样说
2 years, 10 months ago

16个双语餐饮热词发布,“撸串儿”英文这样说

China Daily  

来源标题:16个双语餐饮热词发布,“撸串儿”英文这样说 2月15日,北京烹饪协会、美团共同发布“餐饮热词看中国”双语版,包含三大类别共16个热词,“秋天的第一杯奶茶”“撸串儿”“新中式点心”“小份菜”“老字号”等浓缩了近几年中国餐饮行业发生的热点事件和趋势的热词都涵盖其中。根据发布,比如“秋天的第一杯奶茶”英文是The first cup of milk tea in autumn,“小份菜”英文是Smaller dishes,“撸串儿”英文是Stripping the sticks,“螺蛳粉”英译为Luosifen。 16个热词浓缩热点 据介绍,此次发布的餐饮消费热门词汇是基于消费者喜好、餐饮行业趋势及线上平台数据等信息汇总,最终由北京烹饪协会、餐饮行业和大众媒体的11位专家终审得出,包含了“新口味”“新食尚”“新潮流”三大类别共16个热词。像“秋天的第一杯奶茶(The first cup of milk tea in autumn)”“小份菜(Smaller dishes)”等词汇均有了较为准确的英文翻译。 北京烹饪协会会长云程在接受记者采访时表示,这16个关键词浓缩了近几年中国餐饮行业发生的热点事件和趋势。例如,热词中的“小份菜(Smaller dishes)”,就是在“光盘行动”倡导与“适度饮食”健康观念崛起的趋势下应运而生的。据美团数据,2021年,提供小份菜品的餐厅数量和小份菜的产品数量都同比增长了50%以上。在美团平台上“小份菜”“一人食”等关键词的搜索量增加了53%。“秋天的第一杯奶茶”也是备受瞩目的网络热词。初秋时节,年轻人用奶茶表达亲密之情,用微博等社交媒体上的相关创意内容宣告入秋的仪式感。“秋天的第一杯奶茶”话题由此登上微博热搜。据美团数据,仅在2021年立秋当天,外卖业务奶茶品类的单日订单量就达到了1200万。云程认为,这种爆炸式的网络曝光度和大量的粉丝带来了惊人的销量,体现出中国年轻消费群体在餐饮市场消费的活跃度。 热词反映生活消费方式变迁 在此次发布的16个关键词中,还着重选择了体现中国餐饮变化的热词,譬如年轻消费者偏爱的“新中式点心(New Chinese bakery)”展现了中国餐饮品牌锐意创新的一面。评审专家认为,“新中式点心”多以“高颜值”“多口味”为特色,实现低糖低卡健康配方,更巧妙结合国潮文创包装。而黑珍珠餐厅指南(The Black Pearl Restaurant Guide)作为首份提出中国美食标准的美食指南,不但体现了国人的口味偏好和美食文化,更折射了消费者不断提升的美食品鉴能力和对高品质生活的追求。 云程表示,“餐饮热词看中国”双语版在北京冬奥会期间发布,也是希望向奥运健儿、国际友人和广大消费者进行广泛传播,通过餐饮热词了解蓬勃发展的中国餐饮业。从热词出发,国际友人从中感知中国餐饮乃至整体消费的变迁,体会更鲜活、更立体的中国。“以热词为注脚,以餐饮为视角,记录了国人生活与消费方式的变迁,希望通过此次的热词发布,可以让全球民众更好地了解中国人的餐饮新趋势,传递中国社会、文化的变革与坚守。” 美团相关负责人表示,今后如果继续有新的餐饮热词出现,美团还会继续与北京烹饪协会合作,计划将“餐饮热词看中国”做成系列化项目。 “餐饮热词看中国”双语版: 新口味类 秋天的第一杯奶茶(The first cup of milk tea in autumn) 螺蛳粉(Luosifen) 撸串儿(Stripping the sticks) 串串香(skewered food served in hot pot) 新中式点心(New Chinese bakery) 轻食(Light meal) 小龙虾自由(Crawfish …

冬天多久洗一次澡合适?网友:原来这些年都错了......
3 years, 1 month ago
Another string to your bow 有两手准备,还有一手
3 years, 1 month ago
A legend in one’s own lifetime/lunchtime 有生之年就声名显赫/自命不凡
3 years, 3 months ago
Now you’re talking 这才对嘛,这才像话
3 years, 3 months ago
英美国打压下,华为仍能蓬勃发展
3 years, 4 months ago

英美国打压下,华为仍能蓬勃发展

China Daily  

中国日报网9月10日电 据英国《卫报》报道,华为董事会成员凯瑟琳·陈 表示,一定程度上由于美国政府的制裁,华为不得不拿出再次创业的精神。 她表示,为了能运营这家全球最可能接受审查最严厉的企业,华为会生存下去,并最终摆脱美国企图利用其技术专长的束缚,开辟一条进入对美国依赖程度较低的新市场道路,例如节能领域、人工智能和电动汽车等行业。 她在深圳接受媒体采访时表示,华为现在处于非常复杂的境地。她觉得这就象是在再创业。创业涉及很多不确定性。我们过去依赖的许多因素现在正在发生变化。 她指出,对于创业企业来说,信心很重要。成功是实现理想的结果,而不是计算的结果。 她表示,事实上,在过去的 30 多年里,华为克服了众多挑战。这一次面临的挑战不是某些内部问题的结果,相反,来自外部压力。事实上,这一挑战重新点燃了华为19万多名员工的热情。 她在英国大学读书的儿子告诉她:“妈妈,一切都会好起来的。 你看,顶级球队曼联曾比你们更艰难。” 特朗普政府曾将华为列入黑名单,称华为允许中国政府访问其 5G 网络,从事间谍活动。 美国政府后来修改了其出口管制规则,阻止所有未经许可的芯片和组件提供给华为,即使是非美国供应商,如果包含任何美国机械或技术,也禁止与华为交易。该计划得到了英国国防特别委员会的支持。该委员会曾表示,英国认为有明显证据表明华为确实为中国政府进行间谍活动。 从表面上看,拜登支持的美国战略正在奏效,即使华为还没有完全走向降级区。华为的收入同比下降了 38%,于 7 月下旬推出的高端智能手机不适用于5G或 Google Play应用商店。此外,华为被迫将部分业务出售给荣耀,后者在很大程度上攫取了华为在国内手机业务的市场份额。 对孟晚舟的清白“充满信心” 本月末,在英国,电信企业停止在英国 5G 网络中安装华为设备的最后期限将来临。华为自己还陷入了一场涉及华为首席财务官孟晚舟的官司。因涉嫌欺诈性地误导汇丰银行,可能违反美国对伊朗的制裁,孟晚舟仍软禁于加拿大温哥华,而美国政府试图以该案为由引渡她至美国。 “26 年来,孟晚舟一直是我的同事、朋友,”陈说。 “我们既是女人又是母亲。 她在加拿大被关押了近1000天,这对她来说确实不公平。我可以想象这段时间对她来说有多艰难,这对她的生活和工作产生了多大的影响。我们坚信她是清白的。我非常了解她。我们将继续支持她追求公正。” 当问及是否了解孟晚舟案引渡美国案与两名加拿大人斯帕沃尔和科威里格在中国被捕有关联,以及借这两人与加拿大此讨价还价时,陈拒绝回答并表示,“我读过媒体报道说这些案件有关联,但我不明白这有什么联系。” 采访中,陈透露的信息主要关于华产要活下去,坚持认为华为有办法实现多元化,并找到新的收入来源。她指出,华为的 19 万名员工中,有超过 10 万名员工从事研发工作。 She said: “Our R&D investment this year will remain around $20bn. According to a report from Europe, Huawei has ranked as one of the top …

英美国打压下,华为仍能蓬勃发展
3 years, 4 months ago

英美国打压下,华为仍能蓬勃发展

China Daily  

中国日报网9月10日电 据英国《卫报》报道,华为董事会成员凯瑟琳·陈 表示,一定程度上由于美国政府的制裁,华为不得不拿出再次创业的精神。 她表示,为了能运营这家全球最可能接受审查最严厉的企业,华为会生存下去,并最终摆脱美国企图利用其技术专长的束缚,开辟一条进入对美国依赖程度较低的新市场道路,例如节能领域、人工智能和电动汽车等行业。 她在深圳接受媒体采访时表示,华为现在处于非常复杂的境地。她觉得这就象是在再创业。创业涉及很多不确定性。我们过去依赖的许多因素现在正在发生变化。 她指出,对于创业企业来说,信心很重要。成功是实现理想的结果,而不是计算的结果。 她表示,事实上,在过去的 30 多年里,华为克服了众多挑战。这一次面临的挑战不是某些内部问题的结果,相反,来自外部压力。事实上,这一挑战重新点燃了华为19万多名员工的热情。 她在英国大学读书的儿子告诉她:“妈妈,一切都会好起来的。 你看,顶级球队曼联曾比你们更艰难。” 特朗普政府曾将华为列入黑名单,称华为允许中国政府访问其 5G 网络,从事间谍活动。 美国政府后来修改了其出口管制规则,阻止所有未经许可的芯片和组件提供给华为,即使是非美国供应商,如果包含任何美国机械或技术,也禁止与华为交易。该计划得到了英国国防特别委员会的支持。该委员会曾表示,英国认为有明显证据表明华为确实为中国政府进行间谍活动。 从表面上看,拜登支持的美国战略正在奏效,即使华为还没有完全走向降级区。华为的收入同比下降了 38%,于 7 月下旬推出的高端智能手机不适用于5G或 Google Play应用商店。此外,华为被迫将部分业务出售给荣耀,后者在很大程度上攫取了华为在国内手机业务的市场份额。 对孟晚舟的清白“充满信心” 本月末,在英国,电信企业停止在英国 5G 网络中安装华为设备的最后期限将来临。华为自己还陷入了一场涉及华为首席财务官孟晚舟的官司。因涉嫌欺诈性地误导汇丰银行,可能违反美国对伊朗的制裁,孟晚舟仍软禁于加拿大温哥华,而美国政府试图以该案为由引渡她至美国。 “26 年来,孟晚舟一直是我的同事、朋友,”陈说。 “我们既是女人又是母亲。 她在加拿大被关押了近1000天,这对她来说确实不公平。我可以想象这段时间对她来说有多艰难,这对她的生活和工作产生了多大的影响。我们坚信她是清白的。我非常了解她。我们将继续支持她追求公正。” 当问及是否了解孟晚舟案引渡美国案与两名加拿大人斯帕沃尔和科威里格在中国被捕有关联,以及借这两人与加拿大此讨价还价时,陈拒绝回答并表示,“我读过媒体报道说这些案件有关联,但我不明白这有什么联系。” 采访中,陈透露的信息主要关于华产要活下去,坚持认为华为有办法实现多元化,并找到新的收入来源。她指出,华为的 19 万名员工中,有超过 10 万名员工从事研发工作。 She said: “Our R&D investment this year will remain around $20bn. According to a report from Europe, Huawei has ranked as one of the top …

Zhuzh 让某物更有趣
3 years, 4 months ago
Zhuzh 让某物更有趣
3 years, 4 months ago
讲英语时如何听起来更客气?
3 years, 4 months ago

讲英语时如何听起来更客气?

China Daily  

讲英语时如何听起来更客气? Play audio file 内容简介 一位网友想知道在用英语与他人交流时,如何听起来不那么唐突?在餐厅点菜时说 “I want… (我要…)” 是否礼貌?有哪些常用的句型结构可以让你听起来更客气?本期节目介绍能让你听起来更委婉的英语短语及句型。 欢迎你加入并和我们一起讨论英语学习的方方面面。请通过微博 “BBC英语教学” 或邮件与我们取得联系。我们的邮箱地址是 [email protected] 文字稿 (关于台词的备注: 请注意这不是广播节目的逐字稿件。本文稿可能没有体现录制、编辑过程中对节目做出的改变。) Jiaying 大家好,欢迎收听 BBC英语教学的 “你问我答” 节目,我是佳莹。在每期节目中,我们会回答大家在学习英语时遇到的疑问。本期节目的问题来自一位网友,请我的同事来代读。 Question How do I sound more polite and less blunt when talking to people in English? Jiaying 这位网友想要学习怎样才能在说英语时听起来更礼貌、更委婉。首先来说明一下,平时,在用英语和熟人或者朋友对话的时候,我们往往会更随意一些。由于这位网友的问题中提到了 “怎样委婉地用英语点菜”,所以,下面我们就通过举一些在吃饭时常能用到的例句,来教大家怎样更礼貌地说英语,这些句型通常也可以用在其它语境和场景中。 先来说说问题中提到的具体情况。在用英语表示 “想要” 一样东西的时候,你可以把动词 “want(要)” 改成 “would like(想来点)”,后者听起来更礼貌、更文雅,这在陈述句和疑问句中都适用。来听两组例句,对比每一组中前后两句话的礼貌程度有何不同。 Examples I want some chocolate. (你想来点巧克力吗?) Jiaying 假如你想用比 “would like” 还要更客气的方式表达你 “想要” …

Lit 超赞,棒极了
3 years, 6 months ago
Noob 菜鸟,新手
3 years, 7 months ago
辨析形容词: sceptical、suspicious、doubtful
3 years, 7 months ago

辨析形容词: sceptical、suspicious、doubtful

China Daily  

辨析形容词: sceptical、suspicious、doubtful Play audio file 内容简介 网友 Missy 想知道形容词 “sceptical、suspicious” 和 “doubtful” 的异同。这三个词都可以用来谈论 “一个人感到怀疑”。哪个词可以用来表示 “怀疑某人做错了事情”?哪个词可以强调 “拿不定主意”?哪个词还有另一种拼写方式?本期节目为你详细讲解这三个近义词的意思和用法。 欢迎你加入并和我们一起讨论英语学习的方方面面。请通过微博 “BBC英语教学” 或邮件与我们取得联系。我们的邮箱地址是 [email protected] 文字稿 (关于台词的备注: 请注意这不是广播节目的逐字稿件。本文稿可能没有体现录制、编辑过程中对节目做出的改变。) Jiaying 大家好,欢迎收听 BBC英语教学的 “你问我答” 节目,我是佳莹。在每期节目中,我们都会回答大家在学习英语时遇到的疑问。本期的问题来自微博网友 Missy,问题由我来代读。 Question 你好,请问一下 “sceptical、suspicious” 和 “doubtful” 之间有什么异同呢? Jiaying 网友 Missy 想知道这三个形容词之间的相同点和不同点。 我们先来看相同点:形容词 “sceptical、suspicious” 和 “doubtful” 都可以用来谈论 “一个人感到怀疑”,但它们的具体含义和用法并不完全相同。下面,我们来重点说一说三个词之间的区别。 先来看形容词 “sceptical, S C E P T I C A L”,它也可以写成 “S K E P …

快餐店的"番茄酱"可不是tomato sauce哦~
4 years ago
微信表情上新,666、裂开、翻白眼英文怎么说?
4 years, 1 month ago

微信表情上新,666、裂开、翻白眼英文怎么说?

China Daily  

来了来了!微信新表情上线了! 据@腾讯微信团队11月18日发布,微信新表情上线。 此次更新的表情一共有6个↓ 好了,小伙伴们,不管你们现在有没有收到,相信这两天都会拥有的。 那么,你知道这6个表情的英文是怎么翻译的吗? 我们可以看到微信官方给出的翻译是↓ 01 翻白眼 Boring “翻白眼”这个表情,官方给出的对应英文译法是boring,意指无聊、无奈、不耐烦、无话可说等状态。 英语中“翻白眼”也有对应的说法,即roll one’s eyes at someone。roll one’s eyes在字面上的意思是滚动眼珠,其实顾名思义就是把眼珠往上滚,翻一个大白眼,当我们感到不耐烦时,时常会有这个举动。 例句: She rolled her eyes at us when she heard us gossiping about her ex-boyfriend. 03 让我看看 Let me see “让我看看”的表情微信官方的翻译是“Let me see”。但其实Let me see指的是让我想想,表示I need to verify/ check(我需要再确认一下或者我需要查一下)的意思。 剑桥词典和dictionary.com给出的解释均是“让我想想”的意思↓ 需要注意的是,let me see单独是一个句子时表达让我想想,但如果它只是句子的一部分,它后面还跟有其它内容,比如说let me see it/that你就需要根据句意去理解了,这时候它就能表示“让我看一下某个东西”,不过这种说法不是太常见。 例句: Let me see what you have …

英国海归女孩“从山西出发”向梦前“晋”
4 years, 2 months ago

英国海归女孩“从山西出发”向梦前“晋”

China Daily  

10月14日,电影《如梦晋阳》在第四届平遥国际电影展上进行首映。白幕点亮,人声响起,熟悉的太原城和亲切的乡音将观众带入一个亦真亦幻的时空。 情节徐徐展开,故事娓娓道来,这部展现太原城市发展新面貌,讲述“我和我的家乡”的温情电影,用山西导演、山西演员、山西故事,为每一位观众展现了一个熟悉又陌生的“家”。 电影《如梦晋阳》10月14日在平遥国际电影展进行全球首映。 本片导演吴军,出生于太原,曾任纪录片《山河故人》制片人、导演。在映后分享时,他说:“我在太原生活太久,对家乡有了断舍离的感觉,但电影人对于自己出生成长的地方,仍旧怀有很深的感情,我希望以国际化的年轻视角去呈现太原这座城市,女主人公卜娜娜的原型,正是总制片人王丹婷。” 如卜娜娜一样,1988年出生的王丹婷,16岁出国读书,旅居英国15年。热爱电影的她,在2009年曾与两位合伙人共同举办了首届英国万像国际华语电影节,它的主题标语是 “中国影像,打动世界”。 王丹婷希望可以通过电影艺术,为中英之间架起一座文化交流的桥梁。不过那时她还没有想过,有一天会重返家乡继续自己的电影梦,用另一种方式,为世界了解中国提供一个新的窗口。 《如梦晋阳》总制片人王丹婷进行项目介绍。受访者供图 2018年,王丹婷回到太原探亲。她看到这座阔别已久的北方城市的发展与变化。提及当时感受,她说:“中国电影产业发展迅速,山西也迎来了新的发展机遇。” 适逢当年山西省正做人才引进工作部署,加大“晋商晋才”回乡创业力度,这位年轻电影人接过了山西影视(集团)有限责任公司抛来的橄榄枝,正式回到这方生她养她的土地。良好的机遇加之游子与家乡间的天然黏性,让王丹婷最终决定扎根于她曾经出发的地方。 《如梦晋阳》是王丹婷回国后推出的第一部电影。采风时,她与向导骑着自行车穿行在龙城太原的大街小巷,第一次用心贴近这座城市,感受久别重逢后家乡的呼吸与脉搏。 “城市和人永远是平行线,就是一座城、一个人、一个故事才能够让这个城市有触感。”王丹婷用自己的视角与记忆,通过影片呈现出一个人物的成长和城市的变迁,向世界展示山西的变化。 她想让世界看到,这里不再是从前那些“煤、土、灰”的“旧标签”,而是文化底蕴浓厚的时代“新名片”。这是此次回家,王丹婷所带着的使命,正如片中曾出现的四个红字“留住山西”。 《如梦晋阳》主创团队在第四届平遥国际电影展红毯合影。主办方供图 “Promise is promise,you have my words.”是在片中唯一一句出现两次的台词,也是王丹婷在接受记者采访时,给出的为数不多的强调句。当年回国,她感知到山西和对标城市的差距和当地影视行业的提高空间,励志要为山西的转型发展做贡献,带着山西影视走向世界。 通过一年的不懈努力,王丹婷2019年成功入选山西省海外高层次人才引进“百人计划”,授予“山西特聘专家”称号。英国的中英科技文化交流中心特聘为文化部总监;兼任英国中英科技文化交流中心文化部总监,在山西与世界之间,搭建平台和互通桥梁。 在采访中,王丹婷最常提到的一个词,是“人才”,这是她作为海归电影人肩负的担当与使命:“我认为如今做电影,最重要的一点就是要结合本土人才挖掘。”的确,她归国后的第一部作品《如梦晋阳》,原创班底从导演到演员全部来自山西本土。 首映后,主创与观众进行合影。主办方供图 电影末尾,在英国打拼的卜娜娜最终回到了家乡,面对记者,王丹婷说出了自己的期望:“我希望可以用优质资金培育孵化真正原汁原味的地域电影。然而因为缺乏人才,我们在每个环节的执行和操作的确会有瓶颈,我真切希望有更多的山西电影人可以回到家乡。” 目前,王丹婷筹备的24集网剧已于14日在太原开机拍摄,同样原汁原味的山西班底,同样聚焦山西的变化与新面貌的坚定主题。 王丹婷希望用满含青春与时代朝气的方式,让转型发展后的新山西以一种人文姿态呈现新亮相。“我5年之内的工作将着眼于次,希望每年能够展示出一个新面貌的山西,让大家看到它的飞速发展。”王丹婷说。 (中国日报山西记者站) 【责任编辑:朱月红】

英国海归女孩“从山西出发”向梦前“晋”
4 years, 2 months ago

英国海归女孩“从山西出发”向梦前“晋”

China Daily  

10月14日,电影《如梦晋阳》在第四届平遥国际电影展上进行首映。白幕点亮,人声响起,熟悉的太原城和亲切的乡音将观众带入一个亦真亦幻的时空。 情节徐徐展开,故事娓娓道来,这部展现太原城市发展新面貌,讲述“我和我的家乡”的温情电影,用山西导演、山西演员、山西故事,为每一位观众展现了一个熟悉又陌生的“家”。 电影《如梦晋阳》10月14日在平遥国际电影展进行全球首映。 本片导演吴军,出生于太原,曾任纪录片《山河故人》制片人、导演。在映后分享时,他说:“我在太原生活太久,对家乡有了断舍离的感觉,但电影人对于自己出生成长的地方,仍旧怀有很深的感情,我希望以国际化的年轻视角去呈现太原这座城市,女主人公卜娜娜的原型,正是总制片人王丹婷。” 如卜娜娜一样,1988年出生的王丹婷,16岁出国读书,旅居英国15年。热爱电影的她,在2009年曾与两位合伙人共同举办了首届英国万像国际华语电影节,它的主题标语是 “中国影像,打动世界”。 王丹婷希望可以通过电影艺术,为中英之间架起一座文化交流的桥梁。不过那时她还没有想过,有一天会重返家乡继续自己的电影梦,用另一种方式,为世界了解中国提供一个新的窗口。 《如梦晋阳》总制片人王丹婷进行项目介绍。受访者供图 2018年,王丹婷回到太原探亲。她看到这座阔别已久的北方城市的发展与变化。提及当时感受,她说:“中国电影产业发展迅速,山西也迎来了新的发展机遇。” 适逢当年山西省正做人才引进工作部署,加大“晋商晋才”回乡创业力度,这位年轻电影人接过了山西影视(集团)有限责任公司抛来的橄榄枝,正式回到这方生她养她的土地。良好的机遇加之游子与家乡间的天然黏性,让王丹婷最终决定扎根于她曾经出发的地方。 《如梦晋阳》是王丹婷回国后推出的第一部电影。采风时,她与向导骑着自行车穿行在龙城太原的大街小巷,第一次用心贴近这座城市,感受久别重逢后家乡的呼吸与脉搏。 “城市和人永远是平行线,就是一座城、一个人、一个故事才能够让这个城市有触感。”王丹婷用自己的视角与记忆,通过影片呈现出一个人物的成长和城市的变迁,向世界展示山西的变化。 她想让世界看到,这里不再是从前那些“煤、土、灰”的“旧标签”,而是文化底蕴浓厚的时代“新名片”。这是此次回家,王丹婷所带着的使命,正如片中曾出现的四个红字“留住山西”。 《如梦晋阳》主创团队在第四届平遥国际电影展红毯合影。主办方供图 “Promise is promise,you have my words.”是在片中唯一一句出现两次的台词,也是王丹婷在接受记者采访时,给出的为数不多的强调句。当年回国,她感知到山西和对标城市的差距和当地影视行业的提高空间,励志要为山西的转型发展做贡献,带着山西影视走向世界。 通过一年的不懈努力,王丹婷2019年成功入选山西省海外高层次人才引进“百人计划”,授予“山西特聘专家”称号。英国的中英科技文化交流中心特聘为文化部总监;兼任英国中英科技文化交流中心文化部总监,在山西与世界之间,搭建平台和互通桥梁。 在采访中,王丹婷最常提到的一个词,是“人才”,这是她作为海归电影人肩负的担当与使命:“我认为如今做电影,最重要的一点就是要结合本土人才挖掘。”的确,她归国后的第一部作品《如梦晋阳》,原创班底从导演到演员全部来自山西本土。 首映后,主创与观众进行合影。主办方供图 电影末尾,在英国打拼的卜娜娜最终回到了家乡,面对记者,王丹婷说出了自己的期望:“我希望可以用优质资金培育孵化真正原汁原味的地域电影。然而因为缺乏人才,我们在每个环节的执行和操作的确会有瓶颈,我真切希望有更多的山西电影人可以回到家乡。” 目前,王丹婷筹备的24集网剧已于14日在太原开机拍摄,同样原汁原味的山西班底,同样聚焦山西的变化与新面貌的坚定主题。 王丹婷希望用满含青春与时代朝气的方式,让转型发展后的新山西以一种人文姿态呈现新亮相。“我5年之内的工作将着眼于次,希望每年能够展示出一个新面貌的山西,让大家看到它的飞速发展。”王丹婷说。 (中国日报山西记者站) 【责任编辑:朱月红】

推荐4部超治愈的影片,拯救假日片荒!
4 years, 3 months ago

推荐4部超治愈的影片,拯救假日片荒!

China Daily  

假期宅家太无聊,怎么办?双语君推荐几部温馨又治愈的影片,赶快刷起来吧! 海蒂和爷爷 Heidi 这部带着青草香泥土味的童话电影因阿尔卑斯山旖旎风光和小海蒂自由纯真的心、天真烂漫的笑容和祖孙温情而具有了强大的治愈力量。 Heidi, Girl of the Alps, the character Heidi has always been a ball of positive energy that, through her sweetness and innocence, inadvertently improves the more complicated characters around her. 奶奶的话语温柔又有力量。所以,即使世界没有温柔待你,我们也应用心感受生活,保留内心的善良。 而由布鲁诺·甘茨饰演的看似倔强、性格孤僻,其实内心柔软、质朴真诚的祖父,以自己的方式默默守护着天真可爱的海蒂,祖孙之间的互动,更让人心头一暖。 每一次,看到主人公和大自然亲密接触,油画般的取景让他们的灿烂笑容更具感染力,让人不自觉沉浸其中,跟着他们一起笑起来。 如果你最近被学业或工作裹挟得喘不过气,这部电影会是一剂治愈的良药。 一个叫欧维的男人决定去死 A Man Called Ove 《卫报》给这部电影定位是“a moving and funny tale of a suicidal Swedish”。 这是部名字长到会劝退一大票观众的电影,主人公也不讨喜,是个59岁的瑞典怪老头。他偏执到令人抓狂:每天在固定时间起床、煮咖啡、在居住的社区晃来晃去;对生活骂骂咧咧,看街上每一个人都不顺眼。 电影名字《一个叫欧维的男人决定去死》即概括所有:一个老男人,叫欧维,他决定去死。 An isolated retiree with strict principles …

“秋天的第一杯奶茶”朋友圈火爆刷屏!英语难道就是“milk tea”?
4 years, 3 months ago

“秋天的第一杯奶茶”朋友圈火爆刷屏!英语难道就是“milk tea”?

China Daily  

这两天朋友圈突然刮起了“秋天的第一杯奶茶”风~先来学习一下“奶茶”和“秀恩爱”的英文怎么说,下次我们就可以在别人面前秀英语啦~ Jason Leung@ninjason/unsplash “奶茶”用英文怎么说? 说到奶茶的英文,大家第一反应是不是milk tea?但其实你只答对了一半。 奶茶有两种基本说法,milk tea和bubble tea。 milk tea是“奶茶”的直译,就是牛奶和茶混合在一起的饮品。 但是在英文语境中,它不但包括了我们喝的中式奶茶,还包括了印度奶茶、泰国奶茶、中东奶茶等等,在指代上稍微有些笼统,并不能特指中式奶茶。 而且对于大家常说的珍珠奶茶,表述就不大准确了。 这时候我们就可以用bubble tea来表述,经常被叫做"Boba"奶茶,其实它的英文发音就是中文波霸奶茶音译过来哒。 珍珠软软的有嚼劲,说着说着都想叫一杯来喝了~ 不过现在广义上的中式奶茶类产品,无论有没有加珍珠,都是被老外统一称为bubble tea的,奶茶店则叫做bubble tea cafe。 Bubble tea brings a lot of sweet excitement to our taste buds but it is also very harmful to health. 珍珠奶茶在给人们的味蕾带来甜美刺激的同时也给人的健康带来隐患。 各式奶茶英文怎么说? 芋圆奶茶Taro Bubble Tea 黑糖奶茶Brown Sugar Milk Tea 焦糖珍珠奶茶Caramel Bubble Milk Tea 经典红茶奶茶Classic Black Milk Tea 脏脏抹茶味奶茶Dirty Matcha 蜂蜜Boba奶盖茶Honey …

Thirsty 作俚语的意思
4 years, 3 months ago
“随便”说成“whatever”很粗鲁,说...它不香么?
4 years, 4 months ago

“随便”说成“whatever”很粗鲁,说...它不香么?

China Daily  

在现代汉语中,“随便”可以表达很多种不同的意思:“不受约束”、“随心所欲”、“漫不经心”、“认同、不反对”、“无所谓”… Mike Marquez@mensroom/unsplash 来看一个生活中常见的语境: -想吃什么? -随便。 这里的“随便”其实表达一种无所谓的心态或态度,干什么都可以,没有预先的选择,随机决定。 那么此处的“随便”用英语怎么表达?相信很多同学一定迫不及待地脱口而出了:whatever。 whatever基本上有两种用法: ① 作为从句的引导词。 You can do whatever you want in my place. 在我的地盘你想做什么做什么。 这里的whatever you want是宾语从句,引导词whatever实际上是what的“加强版”,强调你可以做“任意”事情,可以理解为“无论什么”、“不管什么”。 ② 在口语中,表达某种负能量。 我们把刚才“吃了吗”那个场景翻译成英语: - What would you like to eat? 请注意,如果把“whatever”理解为“随便”,上下文的逻辑确实说得通,但中文的“随便”可传递不出英文词whatever自带的“杀气”。 来看看whatever在《美国俚语词典》(Urban dictionary)上点赞最高的三条解释: 排名第一的解释: 这名网友说whatever表达一种“对他人话语的冷漠(indifference)”,相当于“who cares!(谁在乎)”,亦或是“Get a life!”(可不是“去生活”的意思哦,而表达“管好你自己、别来烦我”)。 再学习一下上面截图里的对话: Sam: I am the best in Math because I keep getting straight A's! 随便。(其实更好的翻译为--“滚”!) 排名第二的解释: 这个用法很好玩,whatever用在一个争论中,当你觉得说不过他人、又不想认怂的时候,就可以说“whatever”来结束对话。意思类似于“好吧好吧,随便吧”。 排名第三的解释: …

七夕表白,还在说“I love you”吗?你out了!
4 years, 4 months ago
千万别把“发票”翻译成invoice!否则误会大了...
4 years, 6 months ago

千万别把“发票”翻译成invoice!否则误会大了...

China Daily  

昨天有读者爆料了微信的一个有趣翻译: 这位读者用的是英文版微信,她发现她个人资料里最下面一行是“My Fapiao Title”。 我自己尝试了一下,如果你要让这一栏出现,你需要这样做: 1 使用微信官方的一款小程序:“微信发票助手”。 2 在该小程序中添加公司抬头和税号之后,就会在个人资料页面最下方出现“我的发票抬头”这一行: 3 如果你使用的是英文版微信,那么你就会看到开头所示的英文: My Fapiao titles 我相信看到这里,很多人都会觉得很奇怪:为啥微信要把“发票”翻译成Fapiao,这完全就是拼音嘛!为什么不用invoice一词? 先别急着嘲笑微信,这么大一公司,不可能在这款正式的商务小程序上玩沙雕,翻译为Fapiao一定有他的道理。 这样,我们先看看我们熟悉的invoice的含义: a list of goods that have been sold, work that has been done, etc., showing what you must pay 译:卖出去的货品或已提供的服务的费用清单。 来看词典中提供的两个例子: 1 to send/issue/settle an invoice for the goods 译:送出╱开具╱结清费用清单 2 an invoice for£250 译:一张250英镑的发票 词典还给出了invoice的同义词:bill,餐厅吃完饭服务员递上来的账单就叫bill。 所以invoice的本质就是费用清单,老外给你开了一张invoice(或bill) 就意味着你该付款了。 而你在中国拿到一张发票,就意味着你已经付完款了,发票就是付款凭证。 这里又要提到另外一个概念:收据。 “收据”在英文中有个对应的词叫receipt(注意p不发音)。我国超市里的“购物小票”也可以翻译为receipt,口语中叫ticket。 在中国,我们都知道“收据”是不能用来报销(reimbursement)的,只有“发票”才能报销。 因为中国的“发票”是税务局核发的报销凭证,咱们国家规定只有“发票”才能用于报销,而“收据”没有这样的法律效力。 …

Spill the tea 的意思不是 “把茶洒了”
4 years, 7 months ago
“She's a ten”千万不要翻译为“她是十”!
4 years, 7 months ago

“She's a ten”千万不要翻译为“她是十”!

China Daily  

看到帅哥美女,想跟朋友八卦下,除了beautiful?very good?脑子里居然想不出其他词?这可不行。会说漂亮话可是口语交际的一大必备技能呢~今天来教你一些超简单的地道口语! Noah Buscher/unsplash She's a ten. 十分,满分完美 相信很多人乍一听,会比较迷茫,不知所云。但是绝对不能直接翻译成“她是十”! 其实,这句话真正的意思是指某人“十分完美,满分”,跟perfect的意思差不多,相信很多女生听到这样的评价,心里一定乐开花了。 想想如果给某个很美的女生打分的话,在你心中她就是10分满分,这不就很容易理解了嘛~ eg: She is a perfect ten. 美如画 一般我们见到美女的时候,我们可以运用比喻句,说她“像从画卷里走出来一样”,这可是比较高度的赞赏了呢,就像称赞她“仙女下凡”的效果差不多。“美如画”用英语说就是“as pretty as a picture”。 eg: She is as pretty as a picture. 她简直像画一样美丽。 Easy on the eyes/Not hard to look at 前面那个可不是说眼睛容易看的意思。这个应该是最含蓄的夸人颜值高的说法了,可能还会带有一点点傲娇!(给你打99分,多一分怕你骄傲) 前者是说某人长的很不错,让人看了感觉很舒服的长相,后者更是可以理解成,不难看!所以算是有点含蓄的承认别人好看,有让步的意思~ eg: Well, after all, Karry’s easy on the eyes. 她很迷人 虽然knockout是“击倒对手获胜”的意思,但She's a knockout绝对不要理解成“她击败对手”哦。 你可以想象成在跟一个女生打拳击,结果你因为走神被她打倒了。 这句话放在平常的理解中,大概就表示你醉倒在她的石榴裙下,说明她很迷人,你被征服了。简单点来说,就是你被她“KO”了~ eg: His new …

Salty 恼羞成怒
4 years, 7 months ago
为什么结账不宜问“How much”?里面很多学问!
4 years, 7 months ago

为什么结账不宜问“How much”?里面很多学问!

China Daily  

"how much?” 我想这是为数不多的被大家熟练掌握的英语句子之一,因为买东西问价格是生活刚需。但要分情况: 你去市场买东西,用“how much”问价格是完全没问题的,因为市场的东西都是明码标价,对所有人都一样。 但是在餐厅最后结账问“how much”就有问题了。 因为吃一顿饭等于享受了一次服务,在国外,菜钱、酒水、税费、小费都要算在一起的,每位客人的最终价格都不一样,这就涉及到隐私了。 Jay Wennington/unsplash 一般的顺序是这样的: 吃完饭,顾客让服务员把账单(bill)拿来核实,服务员会把夹有账单的小本子送过来,确认没问题了再付费。 这种流程是双方出于对“隐私”(privacy)的尊重。 所以一上来就问“how much”显得太直接,不符合“social etiquette”(社交礼仪)。 所以,餐厅用完餐对服务员这样说: "May we have the bill/check, please?" 上述句子的逻辑就是“要账单来核对”,顺便说一下,bill和check都是“账单”的意思,不过check主要在美国使用,bill是世界通用。 bill不光指餐厅账单,还可以指各种生活账单: 1.electricity bill:电费单 2.water bill:水费单 3.gas bill:煤气账单 4.telephone bill:电话账单 再回到餐厅场景,上述三个要账单的句子是非常客气有礼貌的,如果想说得更简单随意一些,可以这样说: Bill, please. 或者更简单一点的: cash or card? 不过,一些中低端餐馆一般“CASH ONLY”(只接受现金),因为刷卡要手续费的,用现金交易可以避免手续费以及少交税。 最后讲讲小费(tips)的问题(*因为我曾经在美国待过一段时间,所以对那边的情况相对比较了解)。 在美国,大多数服务业人员的固定工资不高,而小费是他们的主要收入来源。所以服务员对小费还挺期待的,所以客人给小费已然成为一种社会契约。 英语中有句话说得好,“Do As Romans Do”(入乡随俗),虽然咱们国内没有小费的传统,但到了国外,该给还是得给。 那么问题来了: 1 给多少算合适? 一般而言,午餐10-15%;晚餐15%-20%,美国东部地区的标准会比西部地区更高一些。 2 外卖需要给吗? 据说目前每单给5美元是不成文的规定。 3 小费形式是什么? 服务员期待顾客给现金的,因为如果刷卡,餐厅还会抽成。也别问他们要支付宝/微信收款码,他们没有这玩意。 4 如果没给小费会怎么样? …

如何准确地用英语购买女性卫生用品?
4 years, 7 months ago

如何准确地用英语购买女性卫生用品?

China Daily  

已经2020年了,女性的月经竟还是禁忌话题? 最近在澳洲的电视上出现一则引起不少争议的卫生巾广告。广告画面中,在测试卫生巾吸收量的时候,没有使用之前大家习以为常的蓝色“试管水”。 这则广告中出现了鲜红的“鲜血”直接倒上卫生巾的镜头,如此这般的视觉冲击震撼了不少观众——当然随后也收到了不少投诉。但同时也有很多人觉得这没什么不好,反而给月经正了名,开辟了大家对女性月经更正面的、积极的认知。 要揭开“月经”的这个神秘面纱,我们当然要先来了解一些关于女性生理话题的英文表达。作为一名新时代女性,我们不仅敢开口谈月经,还会从容地用双语来进行描述,潇洒地选购适合自己的经期用品! 月经,英文就是“period”,这个词还有“一段时间”以及“句号”的意思,也是非常多功能哒。(在这里插播一个离题内容,我们平时说的什么古装剧,包括宫斗剧什么的等等,因为是身穿古装,都可以一律叫成“Period drama” 哦~没想到吧!)。 经期的英语又是啥呢?那就是menstrual cycle啦。Cycle大家应该都知道就是周期。Menstrual是一个形容词,对应的名词是menstruation。根据剑桥字典的解释,menstruation is“the flow of blood from a woman's uterus ”,就是我们平时说的月经来潮或是行经啦。用起这个词,感觉就会比较正式一些。它也有着“每月发生一次”的意思,所以意境也是非常契合哒。 兵来将挡水来土掩,姨妈来了怎么用英语买卫生巾? 卫生巾的英文可能很多人都已经知道了,那就是Pad——它的表亲【卫生棉条】,英文是Tampon。另一个远房亲戚——卫生护垫怎么说?Panty Liner! (澳洲的超市里还可以买到经期内裤/安心裤 ——Period Brief!) 姐妹们都知道,超市里的卫生巾可不止一种,这里也给大家简单科普几个关键词,让你在国外也能买到合适的卫生巾: 常规款:Regular 超薄:Ultra thin 无感:Barely there 安睡夜用款:Overnight 加长:Extra long/large 超吸收:Extra absorbency 透气:Breathable 运动型:Sport/Active 棉质:Cotton 亚麻质:Linen 如果你想含蓄地询问超市员工“卫生巾在哪”,除了大声喊出PAD之外,其实还可以问“请问女性护理产品专区在哪里?” “Excuse me, where is the Feminine Care section?" 如果你很不幸偶尔会痛经,那么痛经的英文就是period pain或者period cramps。单说Cramp这个词的话,它可以更具体地指“痉挛性疼痛”和“腹绞痛”之类的疼痛类型。(经历过痛经的姐妹们看到这个词的瞬间是不是已经有种“身临其境”的感觉了呢?) 本文转载自澳大利亚广播公司ABC官方微信号:(ID:ABCAustralia)

OMG!贝克汉姆“秃”如其来,男神遭遇了什么?
4 years, 7 months ago

OMG!贝克汉姆“秃”如其来,男神遭遇了什么?

China Daily  

有一种诅咒,叫“英伦发量”。 很多英国名人都逃不过这个秃顶诅咒,无论皇室、娱乐明星还是体坛健将… 杰森·郭达·斯坦森,裘德洛.众明星,还有英国王室的王子们,发际线早已跑到了天灵盖之上。 这一次中招的是英国足坛名宿--大卫·贝克汉姆(David Beckham),昵称“小贝”。 小贝一直是体育界的颜值担当。 想当年多少女球迷因为小贝而爱上足球。每次世界杯评选最受欢迎球队时,英格兰队也因小贝频频上榜。 但是,时间面前,人人平等,男神也不例外,45岁的小贝也逃离不了秃顶的命运。 近日,贝克汉姆被拍到出门逛街,照片中他身穿红色卫衣,状态很不错,只是头发… 图片来源:新浪微博 谁能想到当年长发飘飘的贝帅如今居然头发稀疏,老态明显,让人唏嘘,不少网友都大呼“太秃然了”、“秃如其来”. 今天就跟大家侃一侃“秃头”那些事儿: 一、关于“脱发” 很多网友调侃,每次洗完头都感觉自己在做化疗…现代工作压力大让脱发成为一个普遍性问题: “脱发”一般口语中用“lose one’s hair”就可以了,比如: Beckham is obviously starting to lose his hair. 贝克汉姆很明显开始脱发。 另外,lose one’s hair还可以表示“发脾气、发飙”,相当于lose one’s temper。 相应地英文中还有一个短语:keep your hair on(留住你的头发),表示“没有发脾气”,比如: The boss kept his hair on during the meeting this time. 他的头发日渐稀疏。 四、关于“秃头” 脱发的终极形式,指头上完全没有头发,英语中有两个词可以表达:bald和hairless。 世界上最富有的bald guy就是下面这位了: 亚马逊创始人贝佐斯(图片来源:Agencies) 这也从侧面说明了,各位秃头人士不要幻想着花钱让自己生发了,贝佐斯都没办法,你能有啥办法。 五、关于“地中海” 最近罗永浩搞直播如火如荼,有网友发现他顶部头发脱落,逐渐往“地中海”方向发展。 如果我们想说“头顶部的头发开始逐渐脱落”,即“地中海”发型,英语中我们可以说“a bald patch on one’s …

Bang on about something 喋喋不休
4 years, 8 months ago

Discover Related