韦氏词典新增640个新词 来看看你认识几个
China Daily韦氏词典新增词汇啦!既有看上去很眼熟的Go-cup、Screen time、Unplug、buzzy,也有Top surgery、stan、Gig economy这种让你摸不着头脑的新词。这些词都是近几年的网络流行语,如果你还不了解,那就接着往下看吧! A word of warning: If you hate internet slang and buzzy pop culture words, this news isn't for you. 同样被收录进词典的还有stan。就是we stan that person的stan。不知道这是什么意思?随便问任何一个青少年,他们都能解释给你听。Swole也被收录进去了,这个网络流行语指的是肌肉发达的人。 注:stan的意思是“死忠粉”(an extremely or excessively enthusiastic and devoted fan) The political catchall "snowflake" has gotten an update. 政治术语snowflake更新了词义。它不再只是“天冷时从天上落下的小东西”。任何喜欢在推特上吐槽政治的人都可以告诉你,snowflake现在的正式词义还有“被视为独特、特别或用特别方式对待的人”以及“过分敏感的人”。基本上,你可以用来指代任何在脸书上和你唱反调的人。 catchall: n. 术语;笼统语 "Peak" is another old word with an newly expanded meaning. If you wanted to say, "reading stories about new dictionary entries is peak word-nerd behavior," you would be linguistically correct, by Merriam-Webster's standards. Peak这个老词也增加了新词义。如果你说,reading stories about new dictionary entries is peak word-nerd behavior(阅读关于词典新条目的文章是典型的词呆子的行为),根据韦伯词典的标准,你的语法没问题。 注:peak在这里的意思是“正当红的、被大量使用的、最引人注目的”(being at the height of popularity, use, or attention) 我们选取了几个新增词和短语给大家解释一下: Garbage time the final moments or minutes of a game in which one side has an insurmountable lead, substitutes often enter the game in place of starting players, and scoring is typically easier because of looser defensive play 一场比赛的最后几分钟,其中一方已经压倒性领先,替补队员上场换下首发队员,由于防守不严,此时得分通常更容易 Gender non-conforming exhibiting behavioral, cultural, or psychological traits that do not correspond with the traits typically associated with one's sex 展现出与性别不相符的行为、文化或心理特征 Gig economy economic activity that involves the use of temporary or freelance workers to perform jobs typically in the service sector 雇用临时工或自由职业者完成工作的经济活动,通常在服务业 Go-cup a plastic or paper cup used especially for taking a beverage off the premises of a bar, restaurant, etc.